1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,096 --> 00:00:16,974
This film was restored by Path� in 2018

4
00:00:17,141 --> 00:00:19,310
Prix M�li�s 1947

5
00:00:19,519 --> 00:00:22,104
Golden Leopard,
Locarno Film Festival 1947

6
00:00:51,133 --> 00:00:55,596
SILENCE IS GOLDEN

7
00:02:09,629 --> 00:02:11,130
Cinematograph?

8
00:02:11,339 --> 00:02:12,882
We went once, remember?

9
00:02:13,090 --> 00:02:14,759
- This makes twice.
<i>�</i> My eyes hurt.

10
00:02:14,967 --> 00:02:17,178
Then shut them.
Let's get out of the rain.

11
00:02:17,970 --> 00:02:20,848
Step right up, ladies and gents!
The cinematograph!

12
00:02:21,057 --> 00:02:22,350
The invention of the century.

13
00:02:22,558 --> 00:02:24,769
One hour of belly laughs,
free of cares and woe.

14
00:02:24,977 --> 00:02:27,271
You'll see the magic shop inside.

15
00:02:27,438 --> 00:02:29,023
A man chasing his own head.

16
00:02:29,231 --> 00:02:30,650
The wedding of Potiron's daughter.

17
00:02:30,858 --> 00:02:32,276
Step right up, folks!

18
00:02:33,235 --> 00:02:34,235
Idiot.

19
00:02:44,872 --> 00:02:45,872
"Oh, madame!

20
00:02:46,040 --> 00:02:49,210
"Ever since I set eyes on you
in the street, I have loved you."

21
00:02:49,418 --> 00:02:52,004
"What's going on, monsieur?
Will you get out!"

22
00:02:52,213 --> 00:02:54,298
The bride is a bit nervous.

23
00:02:54,507 --> 00:02:56,342
You can understand, ladies.

24
00:02:56,550 --> 00:02:58,552
"Just a minute, darling,
I'll be back."

25
00:03:01,847 --> 00:03:03,808
"Oh, monsieur! What do I hear?"

26
00:03:04,016 --> 00:03:06,435
"Help, darling! Help!"

27
00:04:02,324 --> 00:04:03,951
Step right up, folks!

28
00:04:04,160 --> 00:04:05,536
The cinematograph.

29
00:04:05,745 --> 00:04:07,121
The invention of the century.

30
00:04:07,329 --> 00:04:09,999
One hour of belly laughs,
free of cares and woe.

31
00:04:10,207 --> 00:04:12,334
Step right up!

32
00:04:12,543 --> 00:04:14,670
Step right up!
Do as the gentleman says.

33
00:04:14,879 --> 00:04:15,879
They won't.

34
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
It's Mid�Lent.

35
00:04:17,256 --> 00:04:18,674
They're watching the floats.

36
00:04:18,883 --> 00:04:20,384
And listen here, monsieur Cl�ment,

37
00:04:20,593 --> 00:04:23,095
you have to make us some sad pictures.

38
00:04:23,304 --> 00:04:25,473
I prefer sad pictures to happy ones.

39
00:04:25,681 --> 00:04:28,601
Each to his own taste, of course,
but I know my audience.

40
00:04:29,560 --> 00:04:31,020
Don't go in.

41
00:04:31,228 --> 00:04:33,773
Why not?
Isn't the picture any good?

42
00:04:33,981 --> 00:04:35,399
Not good enough for you.

43
00:04:35,608 --> 00:04:37,860
Go see the floats, that's more like it.

44
00:04:38,068 --> 00:04:39,236
But it's raining.

45
00:04:39,445 --> 00:04:42,281
Take my arm, dear child.
I'll shelter you.

46
00:05:33,040 --> 00:05:36,794
It feels funny to be alone
in the crowd with a stranger.

47
00:05:37,002 --> 00:05:39,046
You have nothing to fear with me.

48
00:05:39,255 --> 00:05:40,464
I could be your father.

49
00:05:58,816 --> 00:06:01,402
It's lousy,
filming in weather like this...

50
00:06:04,029 --> 00:06:05,406
I'm talking to you!

51
00:06:05,614 --> 00:06:07,741
Holy smoke!
Wait, I'll be right back.

52
00:06:12,121 --> 00:06:13,831
Let me through, she's my sister.

53
00:06:14,039 --> 00:06:15,291
Sister? Don't pull my leg.

54
00:06:17,668 --> 00:06:19,712
A girlfriend.

55
00:06:22,798 --> 00:06:24,717
- What are you doing here?
<i>�</i> Getting some air.

56
00:06:24,925 --> 00:06:25,968
Call this work?

57
00:06:26,176 --> 00:06:27,176
Don't worry.

58
00:06:27,219 --> 00:06:28,679
Why didn't you answer my letter?

59
00:06:28,888 --> 00:06:29,889
I forgot your address.

60
00:06:30,097 --> 00:06:33,183
I'll write it down.
Come and see me, I can help you.

61
00:06:50,117 --> 00:06:53,037
FORTUNA STUDIOS

62
00:06:57,958 --> 00:06:59,835
Can't you be more careful?

63
00:07:00,044 --> 00:07:02,087
- I didn't know.
<i>�</i> You didn't know...

64
00:07:02,296 --> 00:07:04,340
If you don't know how to work,
stay home.

65
00:07:04,548 --> 00:07:06,383
Your throw.

66
00:07:16,852 --> 00:07:18,562
Is that all you're good at?

67
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
Play in the street if you're idle.

68
00:07:21,607 --> 00:07:24,276
As if we had money
to throw out the window.

69
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Your play.

70
00:07:27,655 --> 00:07:30,866
- Your play.
<i>�</i> Look, guys. Look!

71
00:07:31,325 --> 00:07:32,826
Our boy Jacques with a girl.

72
00:07:33,035 --> 00:07:35,496
- That's a rare sight.
<i>�</i> He's learning the ropes!

73
00:07:37,665 --> 00:07:38,999
This is the camera.

74
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
- You know how to turn the handle?
- A bit.

75
00:07:41,418 --> 00:07:44,338
You gotta know how to do
everything here. Like me.

76
00:07:48,592 --> 00:07:51,595
Excuse me, didn't you order
a goat last week?

77
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
No, it's a mistake.
We asked for a camel.

78
00:07:54,306 --> 00:07:56,058
I don't have camels, only goats.

79
00:07:56,266 --> 00:07:58,936
You ordered it,
you gotta pay the fee.

80
00:07:59,144 --> 00:08:00,896
Talk to the accountant.

81
00:08:04,650 --> 00:08:05,901
What's your boss like?

82
00:08:06,110 --> 00:08:09,154
A swell guy,
but you have to handle him right.

83
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
It's very important, you know.

84
00:08:14,910 --> 00:08:17,162
In that case
we'll deal with it tomorrow.

85
00:08:18,539 --> 00:08:19,957
Don't you have time today?

86
00:08:20,165 --> 00:08:22,876
Not a minute to spare. I'm busy!

87
00:08:29,466 --> 00:08:31,885
- Boss...
<i>�</i> What do you want?

88
00:08:32,469 --> 00:08:36,390
It's for the part of the angel
you told me about.

89
00:08:36,765 --> 00:08:39,601
I think this young lady
might fit the bill.

90
00:08:43,272 --> 00:08:44,481
Come in.

91
00:08:59,705 --> 00:09:01,081
Let's see your legs.

92
00:09:05,836 --> 00:09:06,962
Good.

93
00:09:07,713 --> 00:09:08,964
Walk.

94
00:09:31,737 --> 00:09:32,737
Busy tonight?

95
00:09:33,489 --> 00:09:34,489
No.

96
00:09:38,243 --> 00:09:39,495
LN' \ \ 'XL!

97
00:09:39,703 --> 00:09:41,288
Sorry? Why sorry?

98
00:09:41,497 --> 00:09:43,749
- I didn't know...
<i>�</i> Didn't know what?

99
00:09:43,957 --> 00:09:45,375
I thought you were working.

100
00:09:45,584 --> 00:09:48,170
I am working, my friend.

101
00:09:48,378 --> 00:09:50,798
If you'd care to wait here,
young lady...

102
00:09:52,800 --> 00:09:54,384
What is it now?

103
00:09:54,593 --> 00:09:55,593
A man in my office.

104
00:09:55,719 --> 00:09:58,055
I can't bring him in here,
you'll see why.

105
00:09:58,263 --> 00:09:59,723
I had to open the window.

106
00:10:03,727 --> 00:10:04,770
Well?

107
00:10:05,896 --> 00:10:07,397
I think it will work out.

108
00:10:07,606 --> 00:10:10,984
See? I told you
you have to handle him right.

109
00:10:13,737 --> 00:10:16,532
Jacques!
Speak to that gentleman.

110
00:10:16,740 --> 00:10:18,492
I don't know about any goat.

111
00:10:18,700 --> 00:10:20,244
I ordered a camel!

112
00:10:20,452 --> 00:10:22,412
And don't leave that animal here.

113
00:10:25,666 --> 00:10:27,543
What were you doing in my office?

114
00:10:27,751 --> 00:10:29,837
Nothing. I was just passing.

115
00:10:31,130 --> 00:10:32,297
Say,

116
00:10:33,132 --> 00:10:35,050
you know that girl?

117
00:10:35,259 --> 00:10:36,510
A little.

118
00:10:37,386 --> 00:10:38,178
She your girl?

119
00:10:38,387 --> 00:10:40,389
No, it's not what you think.
She's a...

120
00:10:40,597 --> 00:10:41,849
She's utterly respectable.

121
00:10:42,057 --> 00:10:44,393
I knew her family.
We lived in the same street.

122
00:10:44,601 --> 00:10:46,311
Stuck on her?

123
00:10:46,520 --> 00:10:48,522
- A bit.
<i>�</i> "A bit"?

124
00:10:49,815 --> 00:10:51,483
Have a good time.

125
00:10:53,193 --> 00:10:54,736
Mademoiselle!

126
00:10:57,364 --> 00:10:59,908
You can go.
You start work here tomorrow.

127
00:11:00,117 --> 00:11:01,410
Thank you, monsieur.

128
00:11:02,995 --> 00:11:04,413
And tonight?

129
00:11:05,080 --> 00:11:08,083
- Tonight you're not free.
<i>�</i> Why not?

130
00:11:08,292 --> 00:11:10,627
You have a date
with your friend Jacques.

131
00:11:27,811 --> 00:11:30,314
Stop! It's a waste of film
without sun.

132
00:11:30,522 --> 00:11:32,191
Couldn't you warn us first?

133
00:11:33,108 --> 00:11:35,277
The clouds can't make up
their minds today.

134
00:11:35,485 --> 00:11:37,571
Turn round. I'll fix your wing.

135
00:11:38,989 --> 00:11:42,075
You can't deal with heaven
and angels at the same time.

136
00:11:42,284 --> 00:11:46,538
Nothing. Heaven, angels...
Just a joke.

137
00:11:48,624 --> 00:11:50,292
Who's that old man looking at us?

138
00:11:50,500 --> 00:11:52,252
- M. Du Perrier.
<i>�</i> Is he an actor?

139
00:11:52,461 --> 00:11:55,714
No, a backer. He's the owner
of the whole set up.

140
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
- Is he rich?
<i>�</i> So they say.

141
00:11:57,966 --> 00:12:01,053
Watch out. He's always chasing girls
behind the sets.

142
00:12:01,261 --> 00:12:02,261
And you?

143
00:12:02,429 --> 00:12:04,264
I never look at the girls.

144
00:12:05,265 --> 00:12:07,142
I only look at one at a time.

145
00:12:27,537 --> 00:12:30,123
Did you hurt yourself?

146
00:12:30,332 --> 00:12:32,167
No, monsieur.
It's my dress.

147
00:12:32,376 --> 00:12:34,503
Allow me to help you.

148
00:12:36,630 --> 00:12:38,966
- My wing.
- I'll fix it for you.

149
00:12:51,895 --> 00:12:53,689
May I come in?

150
00:12:55,732 --> 00:12:56,900
Come in.

151
00:13:00,445 --> 00:13:03,615
Now you can rest in here
as you're so weak.

152
00:13:03,824 --> 00:13:06,785
Thank you, Jacques dear,
but I'm fine.

153
00:13:06,994 --> 00:13:09,788
Fine? You haven't felt like
going out all week.

154
00:13:09,997 --> 00:13:11,415
"I'm too tired."

155
00:13:11,623 --> 00:13:15,377
Going to bed early suits you.
You've never looked prettier.

156
00:13:15,585 --> 00:13:16,837
Or more elegant.

157
00:13:17,045 --> 00:13:18,714
Is that a new dress?

158
00:13:18,922 --> 00:13:20,465
A bargain price.

159
00:13:22,175 --> 00:13:25,012
And the fur? And the hat?

160
00:13:25,220 --> 00:13:27,055
Bargains too?

161
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
Must have cost you.

162
00:13:29,182 --> 00:13:30,350
Not very much.

163
00:13:31,184 --> 00:13:33,687
I wanted to surprise you.

164
00:13:33,895 --> 00:13:35,647
Hello, my friend.

165
00:13:37,274 --> 00:13:39,234
The gentleman wanted to surprise you.

166
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Say thank you.

167
00:13:41,695 --> 00:13:44,448
But I have the impression
the room is too small.

168
00:13:44,656 --> 00:13:46,908
One of these is one too many.

169
00:13:47,117 --> 00:13:48,577
So if you don't mind...

170
00:13:48,827 --> 00:13:51,663
Please don't push me!
Will you let go of this chair!

171
00:14:00,213 --> 00:14:01,798
Who's the idiot...?

172
00:14:04,051 --> 00:14:06,470
It's you!
What are you doing here?

173
00:14:06,678 --> 00:14:10,849
Monsieur Clement, I've never
interfered with the administration,

174
00:14:11,058 --> 00:14:13,727
but if you don't dismiss
that hoodlum right now...

175
00:14:13,935 --> 00:14:15,937
- What hoodlum?
<i>�</i> That gentleman!

176
00:14:16,897 --> 00:14:18,857
He didn't demolish the set, you did.

177
00:14:19,066 --> 00:14:21,026
He pushed me. I was in the corridor.

178
00:14:21,234 --> 00:14:22,486
Your hand.

179
00:14:39,836 --> 00:14:41,505
Idiot!

180
00:14:41,713 --> 00:14:43,507
Boss, I'm sorry.

181
00:14:43,715 --> 00:14:44,508
You should be.

182
00:14:44,716 --> 00:14:47,427
Falling in love like a schoolboy.
At your age!

183
00:14:47,636 --> 00:14:49,638
You still don't know women?

184
00:14:50,097 --> 00:14:52,349
I thought she wasn't like the others.

185
00:14:52,557 --> 00:14:55,352
She wasn't. She was worse.

186
00:14:55,560 --> 00:14:56,895
Just my luck.

187
00:14:57,104 --> 00:14:59,272
Don't sulk, she's not worth it.

188
00:14:59,481 --> 00:15:01,066
No woman is worth it.

189
00:15:01,274 --> 00:15:03,318
Always remember this:

190
00:15:03,527 --> 00:15:06,363
There are plenty more fish in the sea.

191
00:15:06,571 --> 00:15:08,782
And how do you find them?

192
00:15:08,990 --> 00:15:10,325
You want to know?

193
00:15:25,340 --> 00:15:28,135
Excuse me, madame,
is this going to city hall?

194
00:15:28,343 --> 00:15:30,137
No, monsieur,
it's the other way.

195
00:15:30,345 --> 00:15:33,056
That's all right,
I'm not going to city hall.

196
00:15:33,265 --> 00:15:36,601
I just wanted to hear the sound
of your voice. You don't remember me?

197
00:15:36,810 --> 00:15:38,210
- No, monsieur.
<i>�</i> You needn't worry.

198
00:15:38,353 --> 00:15:40,772
I'm not the kind of man
who talks to women

199
00:15:40,981 --> 00:15:42,232
without knowing them.

200
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
I know you,

201
00:15:43,733 --> 00:15:45,819
but why should you remember me?

202
00:15:46,027 --> 00:15:50,282
I'm just a passerby,
a man nobody notices.

203
00:15:50,490 --> 00:15:52,534
Where did we meet?

204
00:15:52,742 --> 00:15:55,662
There are faces one can't forget.
Don't deny it, madame.

205
00:15:55,871 --> 00:15:58,206
Yours is one of them.

206
00:15:58,874 --> 00:16:01,543
Hasn't anyone ever told you?
Don't answer.

207
00:16:01,751 --> 00:16:03,837
- Indeed, monsieur.
<i>�</i> Say nothing.

208
00:16:04,087 --> 00:16:06,756
Don't say any of those things
other women say.

209
00:16:06,965 --> 00:16:08,925
You're nothing like other women.

210
00:16:09,134 --> 00:16:11,970
<i>We stand there</i>

211
00:16:12,179 --> 00:16:15,182
<i>inconsolable</i>

212
00:16:15,390 --> 00:16:18,143
<i>The heart smiles</i>

213
00:16:18,351 --> 00:16:22,063
<i>The eyes well up</i>

214
00:16:22,314 --> 00:16:24,900
<i>with tears</i>

215
00:16:26,776 --> 00:16:32,365
<i>When it's all over</i>

216
00:16:32,574 --> 00:16:34,993
<i>We die</i>

217
00:16:35,243 --> 00:16:39,706
<i>When our dream dies</i>

218
00:16:41,416 --> 00:16:43,710
This song is for fools like you,

219
00:16:43,919 --> 00:16:47,172
who believe in love,
who moan and jump in the river.

220
00:16:47,380 --> 00:16:48,548
You exaggerate.

221
00:16:48,757 --> 00:16:49,925
I've seen you,

222
00:16:50,133 --> 00:16:53,261
the shy little guy in a corner
with a bunch of violets.

223
00:16:53,470 --> 00:16:55,347
The result is: you cry,

224
00:16:55,555 --> 00:16:56,932
like in the song,

225
00:16:57,140 --> 00:16:59,935
over a woman, just one woman.

226
00:17:00,143 --> 00:17:01,937
When there are so many others.

227
00:17:13,615 --> 00:17:15,825
There's no shortage of girls.

228
00:17:16,034 --> 00:17:18,036
Good evening, my lovely.

229
00:17:18,245 --> 00:17:20,205
She's the prettiest.

230
00:17:20,413 --> 00:17:21,915
Strike out with one,
try another.

231
00:17:22,123 --> 00:17:24,668
Won't you teach me how to dance,
mademoiselle?

232
00:17:24,876 --> 00:17:28,421
Make them laugh.
It's a game but you have to win.

233
00:17:29,589 --> 00:17:32,342
Again! What am I doing?

234
00:17:35,178 --> 00:17:36,846
<i>By the short end</i>

235
00:17:37,055 --> 00:17:38,723
<i>By the short end of the telescope</i>

236
00:17:38,932 --> 00:17:40,725
<i>You can't see a thing
But you see it all</i>

237
00:17:40,934 --> 00:17:42,727
<i>When you look in the long end</i>

238
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
- Emile!
<i>�</i> What?

239
00:17:45,855 --> 00:17:47,983
Emile Cl�ment, don't you know him?

240
00:17:48,858 --> 00:17:50,860
Emile, my old chum.

241
00:17:51,069 --> 00:17:52,362
How are you?

242
00:17:52,571 --> 00:17:54,155
In a bad way.
Remember my sister?

243
00:17:54,364 --> 00:17:55,156
No.

244
00:17:55,365 --> 00:17:57,033
She just died, in her village.

245
00:17:57,242 --> 00:17:59,369
We lost contact.
Couldn't make her funeral.

246
00:17:59,619 --> 00:18:01,871
- You know how the business is.
<i>�</i> C�lestin!

247
00:18:02,080 --> 00:18:03,123
Just a second.

248
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
And my poor little daughter,

249
00:18:15,510 --> 00:18:16,595
you remember her?

250
00:18:17,095 --> 00:18:18,638
She's all alone now.

251
00:18:18,847 --> 00:18:21,641
My sister raised her
to be a schoolma'am.

252
00:18:21,850 --> 00:18:22,892
What will become of her?

253
00:18:23,101 --> 00:18:24,394
I can't look after her.

254
00:18:26,271 --> 00:18:28,148
C�lestin, are you coming?

255
00:18:28,857 --> 00:18:29,857
Just a minute.

256
00:18:31,776 --> 00:18:32,819
See him?

257
00:18:33,028 --> 00:18:37,073
Even he succeeded with women.
80 don't lose heart.

258
00:18:38,408 --> 00:18:42,037
Who will look after my child now?

259
00:18:42,245 --> 00:18:43,788
You know I've had a smash hit here.

260
00:18:43,997 --> 00:18:46,291
I'm going on tour.

261
00:18:46,499 --> 00:18:48,043
That's life.

262
00:18:48,251 --> 00:18:51,921
Nothing but sorrows
since my poor wife left us forever.

263
00:18:52,631 --> 00:18:53,673
My poor wife.

264
00:18:54,382 --> 00:18:55,634
So long, old chum.

265
00:18:57,135 --> 00:18:58,928
Wait, where are you going?

266
00:19:08,855 --> 00:19:10,607
You're the glum one now.

267
00:19:10,815 --> 00:19:12,859
It's nothing. A memory.

268
00:19:13,068 --> 00:19:14,986
- A woman?
<i>�</i> Yes, a longtime ago.

269
00:19:15,195 --> 00:19:16,863
She's dead now.

270
00:19:17,072 --> 00:19:18,823
My one regret.

271
00:19:19,032 --> 00:19:20,659
My one defeat.

272
00:19:20,867 --> 00:19:23,203
Why? Because for once
I was in love,

273
00:19:23,411 --> 00:19:25,872
I was sincere,
I was as dopey as you.

274
00:19:26,081 --> 00:19:27,415
She wanted to get married.

275
00:19:27,624 --> 00:19:30,085
And you know who
she ended up marrying?

276
00:19:30,293 --> 00:19:32,671
- C�lestin?
<i>�</i> C�lestin!

277
00:19:33,505 --> 00:19:36,591
Let me tell you, my boy,
never take a woman seriously.

278
00:19:58,697 --> 00:20:00,865
Again! Go on!

279
00:20:01,074 --> 00:20:03,868
More bricks! That's it.

280
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
The goat man!

281
00:20:05,704 --> 00:20:06,746
Run.

282
00:20:08,581 --> 00:20:10,083
Keep going.

283
00:20:15,338 --> 00:20:16,673
Go!

284
00:20:20,343 --> 00:20:22,554
That's it.
Nice work, children.

285
00:20:22,762 --> 00:20:24,973
Didn't my goat play well?

286
00:20:25,181 --> 00:20:27,851
And did you see what I did?
Pretty good, eh?

287
00:20:31,730 --> 00:20:33,022
Hear that goatherd?

288
00:20:33,231 --> 00:20:35,525
After two days filming
he's a regular ham.

289
00:20:35,734 --> 00:20:38,445
Don't discourage the artists.
Get changed.

290
00:20:38,695 --> 00:20:41,281
I've done it all,
even played a bearded man!

291
00:20:41,489 --> 00:20:43,366
It's a wrap, boss?

292
00:20:43,575 --> 00:20:44,993
It's a wrap. On to the next!

293
00:20:45,201 --> 00:20:46,411
But without me.

294
00:20:46,661 --> 00:20:47,662
Where's he going?

295
00:20:47,871 --> 00:20:51,082
The kid's leaving us
to do his military service.

296
00:20:51,332 --> 00:20:52,709
Only for 28 days.

297
00:20:52,917 --> 00:20:54,377
Going to play soldier now?

298
00:20:54,586 --> 00:20:56,045
We'll be well defended.

299
00:20:56,254 --> 00:20:58,673
- We'll be thinking of you.
<i>�</i> At reveille!

300
00:21:06,139 --> 00:21:07,849
See you in a month, old boy.

301
00:21:08,057 --> 00:21:09,350
- Have fun.
- Fun?

302
00:21:09,559 --> 00:21:12,562
I bet I'll miss
being with you and the guys.

303
00:21:12,771 --> 00:21:14,898
I'm here. Goodbye.

304
00:21:15,106 --> 00:21:16,775
Boss, I want to say...

305
00:21:16,983 --> 00:21:17,983
Nothing.

306
00:21:18,443 --> 00:21:20,570
No, I want to say thank you.

307
00:21:20,779 --> 00:21:21,988
For what?

308
00:21:22,197 --> 00:21:23,197
For everything.

309
00:21:23,364 --> 00:21:24,491
You're swell with me.

310
00:21:24,699 --> 00:21:27,744
With everyone too,
but I wanted to tell you.

311
00:21:27,952 --> 00:21:29,579
You're not getting sentimental?

312
00:21:29,788 --> 00:21:30,788
Not with me!

313
00:21:32,457 --> 00:21:36,002
Or with the girls.
Remember what I told you.

314
00:21:36,211 --> 00:21:37,754
I'll keep the cab till the station.

315
00:21:37,962 --> 00:21:41,299
That's for the cab, and that...

316
00:21:41,508 --> 00:21:42,634
is for the girlfriends.

317
00:21:42,842 --> 00:21:43,635
Gare de |'Est Station!

318
00:21:43,843 --> 00:21:45,261
But you're broke, boss.

319
00:21:45,470 --> 00:21:47,680
Money is for spending,
and women are for...

320
00:21:47,889 --> 00:21:48,889
I remember the lessons!

321
00:21:49,098 --> 00:21:50,098
Lesson 1?

322
00:21:50,266 --> 00:21:53,353
Lesson 1: Never marry!

323
00:21:54,437 --> 00:21:55,897
Monsieur Cl�ment?

324
00:21:57,106 --> 00:21:58,316
That's me.

325
00:22:01,319 --> 00:22:02,445
What do you want with him?

326
00:22:04,072 --> 00:22:05,907
I'd like to talk to you.

327
00:22:06,115 --> 00:22:08,493
At this hour? Who are you?

328
00:22:08,701 --> 00:22:10,620
You don't know me.

329
00:22:10,829 --> 00:22:12,664
My name is Madeleine C�lestin.

330
00:22:15,750 --> 00:22:17,752
What do you have to say to me?

331
00:22:17,961 --> 00:22:20,839
I came to Paris to see my father, but...

332
00:22:21,047 --> 00:22:22,715
he's gone.

333
00:22:22,924 --> 00:22:25,593
Gone? I saw him only a few days ago.

334
00:22:26,386 --> 00:22:29,514
He's gone on tour.
That's what the theatre told me.

335
00:22:30,682 --> 00:22:32,517
Then wait for him.

336
00:22:33,643 --> 00:22:35,603
I don't know anyone in Paris.

337
00:22:36,354 --> 00:22:38,398
What do you expect me to do?

338
00:22:39,065 --> 00:22:40,066
Nothing.

339
00:22:41,276 --> 00:22:42,777
I'm sorry.

340
00:22:44,571 --> 00:22:46,239
Why did you come to see me?

341
00:22:48,867 --> 00:22:51,160
I thought you were a friend of...

342
00:22:51,369 --> 00:22:52,662
Of your father's?

343
00:22:52,871 --> 00:22:55,415
Yes, of course I am.

344
00:22:55,623 --> 00:22:58,585
No, not only of my father's...

345
00:23:05,049 --> 00:23:06,885
Did she talk about me?

346
00:23:09,345 --> 00:23:10,597
Yes.

347
00:23:10,805 --> 00:23:14,475
She talked about you,
and I thought...

348
00:23:15,852 --> 00:23:17,478
It's pointless.

349
00:23:18,521 --> 00:23:19,939
Come see me in the morning.

350
00:23:21,065 --> 00:23:22,650
If I can be any help...

351
00:23:23,401 --> 00:23:25,653
- Goodnight.
<i>�</i> Goodnight, monsieur.

352
00:23:32,577 --> 00:23:33,953
Monsieur Cl�ment!

353
00:23:34,162 --> 00:23:35,580
Did you see the young lady?

354
00:23:35,788 --> 00:23:36,581
Yes, thank you.

355
00:23:36,789 --> 00:23:39,208
The poor thing waited outside
for an hour.

356
00:23:39,417 --> 00:23:41,044
She's gone, madame Victor.
Go to bed.

357
00:23:41,252 --> 00:23:42,337
Goodnight.

358
00:24:10,114 --> 00:24:11,532
Madame Victor!

359
00:24:11,741 --> 00:24:12,533
What is it?

360
00:24:12,742 --> 00:24:15,119
How long does it take to unlock a door?

361
00:24:18,206 --> 00:24:21,167
Hold on! Mademoiselle C�lestin!

362
00:24:22,543 --> 00:24:23,544
Where are you going?

363
00:24:23,795 --> 00:24:25,463
What business is it of yours?

364
00:24:25,672 --> 00:24:28,007
I'd advise you not to speak like that.

365
00:24:28,174 --> 00:24:30,677
Accosting a young lady, shame on you!

366
00:24:30,843 --> 00:24:33,054
She said she didn't know where to go.

367
00:24:33,304 --> 00:24:35,765
I know where my foot will go
if you don't scoot.

368
00:24:36,015 --> 00:24:38,476
What's all this about?

369
00:24:38,685 --> 00:24:41,270
This will teach me to try and help.

370
00:24:42,605 --> 00:24:44,816
Would you mind returning my umbrella?

371
00:24:49,320 --> 00:24:51,948
But he didn't do anything wrong.

372
00:24:52,156 --> 00:24:54,534
- I told him...
<i>�</i> What did you tell him?

373
00:24:54,742 --> 00:24:56,536
I have nowhere to sleep.

374
00:24:56,744 --> 00:24:58,955
You mustn't say things like that.

375
00:24:59,163 --> 00:24:59,956
It's the truth.

376
00:25:00,164 --> 00:25:02,750
You don't tell the truth
to just anybody.

377
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
- Do you have any money?
- A little.

378
00:25:05,336 --> 00:25:07,964
- How much?
- I have 2 francs left.

379
00:25:08,172 --> 00:25:11,134
2 francs...
Just where will you go with that?

380
00:25:11,342 --> 00:25:13,845
Right. What will you do?

381
00:25:17,098 --> 00:25:18,307
Stay in the street?

382
00:25:18,516 --> 00:25:20,768
Wait for your father in the rain?

383
00:25:35,658 --> 00:25:36,743
Don't say it.

384
00:25:36,993 --> 00:25:38,536
You went into the bedroom.

385
00:25:38,745 --> 00:25:41,956
The young lady in there
is a friend of...

386
00:25:42,165 --> 00:25:44,751
No, not exactly. I'm a friend of...

387
00:25:44,959 --> 00:25:46,753
I was a friend of her mother's.

388
00:25:46,961 --> 00:25:48,838
I don't have to explain this.

389
00:25:49,047 --> 00:25:51,632
There's no need.
She told me everything.

390
00:25:51,883 --> 00:25:54,594
What she didn't tell you
is that she's leaving now.

391
00:25:54,844 --> 00:25:56,012
She's ready to go.

392
00:25:56,220 --> 00:25:59,682
With her hat on.
She was waiting for you to get up.

393
00:25:59,891 --> 00:26:02,018
To go? Go where?

394
00:26:02,226 --> 00:26:04,937
The ninny doesn't know a soul.
She knows nothing.

395
00:26:05,146 --> 00:26:07,648
I'll send her father a wire.

396
00:26:07,857 --> 00:26:09,442
Until his answer arrives,

397
00:26:09,650 --> 00:26:11,027
she's not to leave here.

398
00:26:11,235 --> 00:26:12,737
You're responsible for her.

399
00:26:14,655 --> 00:26:17,241
"Order Madeleine..."

400
00:26:17,450 --> 00:26:19,911
- It's Madeleine?
<i>�</i> Yes, Madeleine.

401
00:26:20,119 --> 00:26:24,707
"Order Madeleine return
Brives immediately.

402
00:26:24,916 --> 00:26:27,043
"Enjoyed..."

403
00:26:27,251 --> 00:26:30,630
"Huge success Marseille."

404
00:26:31,255 --> 00:26:33,466
"Enjoyed huge success Marseille.

405
00:26:33,674 --> 00:26:35,134
"Tour continues.

406
00:26:35,343 --> 00:26:36,844
"Next stop Algeria."

407
00:26:37,095 --> 00:26:39,889
Signed: "C�lestin."

408
00:26:40,973 --> 00:26:41,973
Are you C�lestin?

409
00:26:42,809 --> 00:26:44,185
Yes.

410
00:26:44,393 --> 00:26:45,686
Yes, I'm C�lestin.

411
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
You sure do write bad.

412
00:26:54,070 --> 00:26:56,155
I won't go back to Brives.

413
00:26:58,449 --> 00:27:01,119
You know your father's orders.

414
00:27:02,954 --> 00:27:04,205
I know.

415
00:27:04,413 --> 00:27:06,791
Speaking in his name,
I order you to go.

416
00:27:07,750 --> 00:27:12,046
I'll leave here
but I'm staying in Paris.

417
00:27:12,255 --> 00:27:13,589
What will you do in Paris?

418
00:27:13,798 --> 00:27:15,842
I want to be an actress.

419
00:27:16,050 --> 00:27:17,093
An actress?

420
00:27:17,343 --> 00:27:19,720
Who said you could be an actress?

421
00:27:19,929 --> 00:27:23,307
Even if you could,
it's not a suitable profession

422
00:27:23,516 --> 00:27:25,268
for a young lady who...

423
00:27:26,102 --> 00:27:29,647
- Mama was an actress.
- That's true.

424
00:27:29,897 --> 00:27:31,774
She ended up marrying your father!

425
00:27:31,983 --> 00:27:33,776
I didn't mean that, forgive me.

426
00:27:35,653 --> 00:27:37,947
What part was she playing
in that costume?

427
00:27:38,948 --> 00:27:41,200
A comedy. I can't remember the title.

428
00:27:41,409 --> 00:27:43,953
- You saw her in that play?
<i>�</i> I acted with her.

429
00:27:44,162 --> 00:27:45,621
I was an actor at the time.

430
00:27:45,830 --> 00:27:47,039
Was it long ago?

431
00:27:47,248 --> 00:27:50,418
It was before her marriage.

432
00:27:51,377 --> 00:27:53,462
I was raised far from Paris.

433
00:27:53,671 --> 00:27:55,047
<i>Mama</i> used to come and see me.

434
00:27:55,256 --> 00:27:58,176
I thought she was
the loveliest woman in the world.

435
00:27:58,384 --> 00:28:00,052
Was I wrong?

436
00:28:01,679 --> 00:28:03,222
You weren't wrong.

437
00:28:06,684 --> 00:28:08,227
If she was still alive,

438
00:28:08,436 --> 00:28:11,355
do you think she'd order me
back to the country?

439
00:28:11,564 --> 00:28:13,941
I don't know,
but she'd give you wise advice.

440
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
If she ordered me, I'd obey her,

441
00:28:17,195 --> 00:28:18,654
but only her.

442
00:28:19,739 --> 00:28:22,783
Forget the orders.
I'll give you advice, you need it.

443
00:28:22,992 --> 00:28:25,286
Leave your bags here,
I didn't tell you to go.

444
00:28:25,494 --> 00:28:28,497
Listen.
You don't know what Paris is like.

445
00:28:28,706 --> 00:28:31,834
You don't know the dangers
lurking on every street corner.

446
00:28:32,043 --> 00:28:33,502
What dangers?

447
00:28:35,796 --> 00:28:38,090
Your mother could have told you.

448
00:28:38,299 --> 00:28:40,509
It's not for me to explain to you.

449
00:28:41,761 --> 00:28:45,097
You're up from the country,
totally ignorant about life.

450
00:28:45,306 --> 00:28:47,099
No experience of men!

451
00:28:59,487 --> 00:29:01,697
- Never believe them.
<i>�</i> Who?

452
00:29:01,906 --> 00:29:02,907
Men.

453
00:29:03,115 --> 00:29:05,159
They see an innocent girl,
they pounce:

454
00:29:05,368 --> 00:29:09,497
"You're marvelous.
There's no one like you."

455
00:29:09,705 --> 00:29:11,499
There's nothing to smile about.

456
00:29:11,707 --> 00:29:13,209
What was I saying?

457
00:29:13,417 --> 00:29:15,711
"There's no one like you."

458
00:29:15,920 --> 00:29:17,421
They don't mean a word of it.

459
00:29:17,630 --> 00:29:19,966
- All they want is...
<i>�</i> What do they want?

460
00:29:21,217 --> 00:29:23,511
Stop that music!
You know I don't like it.

461
00:29:23,719 --> 00:29:26,973
I can't,
I haven't played these tables yet.

462
00:29:27,807 --> 00:29:30,059
Here. Let's have some peace.

463
00:29:30,268 --> 00:29:31,769
Play somewhere further off.

464
00:29:32,687 --> 00:29:34,063
Yes, in Paris,

465
00:29:34,272 --> 00:29:36,107
when a pretty girl goes out alone,

466
00:29:36,315 --> 00:29:37,650
on every street corner,

467
00:29:37,858 --> 00:29:40,528
in the metro, in caf�s...

468
00:29:40,736 --> 00:29:42,488
Why are you smiling?

469
00:29:43,406 --> 00:29:45,700
Do you think I'm pretty?

470
00:29:45,908 --> 00:29:47,326
No, that's not what I said.

471
00:29:47,535 --> 00:29:49,620
You think I'm ugly, don't you?

472
00:29:49,829 --> 00:29:51,872
No, that's not the issue.

473
00:29:52,081 --> 00:29:53,749
I'm explaining to you...

474
00:29:53,958 --> 00:29:54,958
'Evening, Cl�ment.

475
00:29:55,126 --> 00:29:55,918
'Evening, L�on.

476
00:29:56,127 --> 00:29:58,879
I'm not disturbing you?
May I sit down?

477
00:29:59,088 --> 00:30:00,298
Mademoiselle.

478
00:30:01,924 --> 00:30:04,885
Cl�ment, you old dog.
Congratulations. She's young.

479
00:30:05,469 --> 00:30:07,263
Yes, she is young.

480
00:30:07,471 --> 00:30:08,848
She's a young lady.

481
00:30:09,056 --> 00:30:11,058
Our friend C�lestin's daughter.

482
00:30:11,309 --> 00:30:13,936
C�lestin? Good old C�lestin.

483
00:30:14,145 --> 00:30:15,980
So you're on the stage like papa?

484
00:30:16,856 --> 00:30:18,691
- No, not yet.
<i>�</i> What are you waiting for?

485
00:30:18,941 --> 00:30:20,901
I'm looking for girls for my revue.

486
00:30:21,110 --> 00:30:23,654
Come and see me tomorrow.

487
00:30:28,951 --> 00:30:30,536
- Goodnight.
- Leaving already?

488
00:30:30,745 --> 00:30:32,496
The young lady has to turn in early.

489
00:30:32,705 --> 00:30:34,707
Good old Cl�ment.
Congratulations!

490
00:30:34,915 --> 00:30:37,668
She has to sleep
as she's working tomorrow.

491
00:30:37,877 --> 00:30:39,045
I'm working?

492
00:30:47,428 --> 00:30:49,764
I'll put your clothes
in the hall closet.

493
00:30:49,972 --> 00:30:53,017
Anywhere. It doesn't matter,
it's only for a few days.

494
00:30:53,225 --> 00:30:54,977
Will you be able to sleep here?

495
00:30:55,186 --> 00:30:58,606
Of course I'll sleep.
If that damn music stops.

496
00:31:11,952 --> 00:31:15,414
Don't mind me. Come on over.
I'll make you welcome.

497
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
Can't you shut the window?

498
00:31:23,297 --> 00:31:24,715
'Morning, monsieur Emile.

499
00:31:24,924 --> 00:31:26,342
'Morning.

500
00:31:26,550 --> 00:31:28,260
Forever young, monsieur Emile?

501
00:31:28,469 --> 00:31:29,804
Congratulations!

502
00:31:31,180 --> 00:31:33,140
Keep your comments to yourselves.

503
00:31:33,349 --> 00:31:35,184
And come down, we have to talk.

504
00:31:35,726 --> 00:31:38,145
Watch out, the boss has a new one.

505
00:31:40,689 --> 00:31:42,024
Spring is here, monsieur Emile?

506
00:31:42,233 --> 00:31:43,901
I didn't ask you the time.

507
00:31:55,454 --> 00:31:57,164
What do you have to say?

508
00:31:57,373 --> 00:31:58,791
Me? Nothing.

509
00:31:58,999 --> 00:31:59,999
Good.

510
00:32:00,167 --> 00:32:02,378
I'll kick you out
if you say a word.

511
00:32:09,844 --> 00:32:12,304
She's a young girl,
I count on your loyalty.

512
00:32:12,513 --> 00:32:13,806
- Sure, boss.
- Right.

513
00:32:14,014 --> 00:32:15,391
- We get the message.
<i>�</i> Understood.

514
00:32:15,599 --> 00:32:18,018
If you see a fella hanging around her,

515
00:32:19,353 --> 00:32:22,273
tell him he'd do better
to go elsewhere.

516
00:32:22,481 --> 00:32:24,024
- With a well placed kick!
<i>�</i> Exactly.

517
00:32:26,318 --> 00:32:27,736
Need anything, child?

518
00:32:27,945 --> 00:32:28,737
No, monsieur.

519
00:32:28,946 --> 00:32:32,241
You must always call on me
if you need anything.

520
00:32:32,491 --> 00:32:36,036
In her family's absence,
I see myself as...

521
00:32:36,245 --> 00:32:37,329
Her father.

522
00:32:37,538 --> 00:32:40,040
As responsible for
this young girl's future,

523
00:32:40,249 --> 00:32:41,834
and you must see yourselves as...

524
00:32:42,042 --> 00:32:43,169
Her fathers.

525
00:32:43,586 --> 00:32:46,046
As responsible for her, like me.
Thank you.

526
00:32:46,297 --> 00:32:47,777
- We'll see to it.
<i>�</i> Understood, boss.

527
00:32:47,840 --> 00:32:49,508
We'll be serious.

528
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Children, I just met
a sweetie in the corridor!

529
00:32:52,803 --> 00:32:53,971
You can't imagine.

530
00:32:54,180 --> 00:32:57,183
- And you spoke to her?
<i>�</i> I even pinched her chin.

531
00:32:57,391 --> 00:32:59,560
Tonight, I'll be busy.

532
00:32:59,768 --> 00:33:01,312
You pinched her chin...

533
00:33:01,520 --> 00:33:02,771
We're in charge of her future.

534
00:33:02,980 --> 00:33:03,980
We're her fathers.

535
00:33:04,064 --> 00:33:05,900
Nobody is to make a play for her.

536
00:33:08,194 --> 00:33:11,280
If you can't read, find another job.

537
00:33:12,072 --> 00:33:15,868
"Seriously disappointed
by disobedience Madeleine.

538
00:33:16,368 --> 00:33:18,829
"Success obliges extend tour."

539
00:33:19,538 --> 00:33:22,208
- How much is it a word?
<i>�</i> 5 cents.

540
00:33:22,416 --> 00:33:23,959
Only 5 cents?

541
00:33:24,919 --> 00:33:28,214
Then put "major" success.

542
00:33:33,886 --> 00:33:35,471
Can we begin?

543
00:33:36,305 --> 00:33:37,681
I'm ready.

544
00:33:37,890 --> 00:33:39,058
Let's go!

545
00:33:42,811 --> 00:33:44,021
Camera.

546
00:33:44,897 --> 00:33:47,816
Animation.
Place your bets!

547
00:33:48,025 --> 00:33:50,861
Madeleine, you enter.
You see your fianc� gambling.

548
00:33:51,070 --> 00:33:52,363
You stop dead.

549
00:33:52,613 --> 00:33:55,282
Are you gambling the money
of our future home?

550
00:33:55,491 --> 00:33:56,951
Of our child?

551
00:33:57,159 --> 00:33:58,953
Too bad, I'll win. Queen of spades.

552
00:33:59,161 --> 00:34:00,538
Shine on me?

553
00:34:02,790 --> 00:34:04,333
Lost!?

554
00:34:04,542 --> 00:34:07,169
He lost it all. Your pistol.

555
00:34:09,255 --> 00:34:10,256
Fire!

556
00:34:17,513 --> 00:34:21,141
Stop! Nice work, Madeleine,
You're a natural.

557
00:34:24,562 --> 00:34:26,146
Is this your first time filming?

558
00:34:26,355 --> 00:34:27,147
Yes, monsieur.

559
00:34:27,356 --> 00:34:29,233
You have all it takes to succeed.

560
00:34:29,441 --> 00:34:31,819
The physical qualities, I mean.

561
00:34:32,027 --> 00:34:34,697
If I may offer some advice...

562
00:34:34,905 --> 00:34:36,198
What?

563
00:34:36,407 --> 00:34:38,826
C'mon, this way.

564
00:34:46,834 --> 00:34:49,003
Enter. Run.

565
00:34:49,920 --> 00:34:52,089
Enjoy yourself, life is beautiful!

566
00:34:53,173 --> 00:34:54,508
Laugh!

567
00:34:54,717 --> 00:34:56,343
Look at the bay in the distance!

568
00:34:56,552 --> 00:34:57,970
You're happy.

569
00:34:58,220 --> 00:35:00,222
What a beautiful day!

570
00:35:00,431 --> 00:35:01,557
The sun is shining!

571
00:35:01,765 --> 00:35:03,183
Don't wear yourself out.

572
00:35:03,392 --> 00:35:05,769
We can't shoot, it's too dark.

573
00:35:05,978 --> 00:35:08,522
Damn! Break.

574
00:35:09,106 --> 00:35:12,860
My dear Cl�ment, I'm glad
this misunderstanding is over.

575
00:35:13,068 --> 00:35:16,030
I love that scene.
These young ladies are charming.

576
00:35:18,866 --> 00:35:21,243
Does the sea air tire you?

577
00:35:21,452 --> 00:35:22,244
No, why?

578
00:35:22,453 --> 00:35:25,080
I was joking.
This beach, these rocks...

579
00:35:25,331 --> 00:35:26,832
All that's missing is the sun.

580
00:35:27,041 --> 00:35:28,834
Aren't you afraid of sunstroke?

581
00:35:29,043 --> 00:35:30,127
No, monsieur.

582
00:35:30,336 --> 00:35:31,754
You should be careful.

583
00:35:31,962 --> 00:35:34,798
With skin as white as yours,

584
00:35:35,007 --> 00:35:37,009
with such delicate skin...

585
00:35:38,052 --> 00:35:39,803
So sorry.

586
00:35:40,012 --> 00:35:42,389
He didn't realize
you wanted to sit down.

587
00:35:46,810 --> 00:35:49,063
Bring on the snow.
Heavier.

588
00:35:49,271 --> 00:35:50,773
Madeleine, you're on.

589
00:35:51,899 --> 00:35:54,360
You're alone in the street.
You're scared.

590
00:35:54,568 --> 00:35:57,112
What's that noise?
You're on, ruffian.

591
00:35:57,321 --> 00:36:00,157
Madeleine, defend yourself.
Ruffian, raise your knife.

592
00:36:00,366 --> 00:36:03,077
He's stolen your money.
You don't know what to do.

593
00:36:03,285 --> 00:36:06,205
It's night. The wind is howling.

594
00:36:06,413 --> 00:36:08,499
You're all alone.

595
00:36:08,916 --> 00:36:12,002
It's cold. Very cold.

596
00:36:12,211 --> 00:36:14,755
That's it. Stop.

597
00:36:14,963 --> 00:36:17,591
We can't work in this heat.

598
00:36:18,217 --> 00:36:20,052
I hope I didn't hurt you.

599
00:36:20,260 --> 00:36:21,260
Not at all, monsieur.

600
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
"Monsieur"? Not for the ladies!

601
00:36:23,555 --> 00:36:25,349
Have you been doing this long?

602
00:36:25,557 --> 00:36:26,850
Three weeks already.

603
00:36:27,059 --> 00:36:29,228
So it's all new. Tell me, child...

604
00:36:33,023 --> 00:36:34,608
Don't worry, boss.

605
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
He'd finished his scene.

606
00:36:57,923 --> 00:37:00,926
<i>Her heart is always open</i>

607
00:37:01,135 --> 00:37:04,513
<i>But she never gives it away</i>

608
00:37:04,722 --> 00:37:08,183
<i>Too bad for the stubborn ones</i>

609
00:37:08,392 --> 00:37:11,520
<i>Who want to make a play</i>

610
00:37:11,770 --> 00:37:14,565
<i>Whoever wants to love Ninette</i>

611
00:37:14,773 --> 00:37:18,986
<i>Has to suffer someday</i>

612
00:37:19,194 --> 00:37:22,072
<i>Ninon's little heart</i>

613
00:37:22,322 --> 00:37:24,158
- <i>So young
- And so sweet</i>

614
00:37:24,366 --> 00:37:26,368
<i>And so fragile</i>

615
00:37:26,577 --> 00:37:29,747
<i>Light as a butterfly</i>

616
00:37:29,955 --> 00:37:33,625
<i>Ninon's tender little heart</i>

617
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
<i>So adorable</i>

618
00:37:37,087 --> 00:37:38,881
- <i>Fickle heart
- Sometimes flirting</i>

619
00:37:39,089 --> 00:37:41,008
<i>Rarely docile</i>

620
00:37:41,216 --> 00:37:44,470
<i>It's not to blame</i>

621
00:37:44,678 --> 00:37:47,306
<i>Sweet little heart</i>

622
00:37:47,514 --> 00:37:52,728
<i>Of anon</i>

623
00:37:53,061 --> 00:37:56,356
<i>Mademoiselle, I was wrong.
Forgive me.</i>

624
00:37:56,565 --> 00:37:59,943
<i>But your grace sent my heart racing</i>

625
00:38:00,152 --> 00:38:03,322
<i>I know very well</i>

626
00:38:03,572 --> 00:38:07,409
<i>That you'll never love me</i>

627
00:38:07,618 --> 00:38:10,871
<i>I know it we�</i>

628
00:38:11,079 --> 00:38:14,625
<i>Yes, but</i>

629
00:38:15,209 --> 00:38:18,212
<i>I know</i>

630
00:38:18,420 --> 00:38:21,507
<i>That you're so pretty</i>

631
00:38:21,715 --> 00:38:24,676
<i>Your eyes so full of gentleness</i>

632
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
<i>Have charmed my heart</i>

633
00:38:28,138 --> 00:38:32,518
<i>For evermore</i>

634
00:38:54,581 --> 00:38:55,666
Goodnight.

635
00:39:03,131 --> 00:39:05,259
Madeleine!

636
00:39:06,635 --> 00:39:09,304
What's the matter?
Why don't you answer?

637
00:39:11,473 --> 00:39:12,641
Are you ill?

638
00:39:14,017 --> 00:39:15,727
Did you have some bad news?

639
00:39:15,936 --> 00:39:19,106
Then talk, say something.
Don't keep me in suspense.

640
00:39:19,314 --> 00:39:21,191
Nobody loves me.

641
00:39:21,400 --> 00:39:24,736
Nobody loves you?
Why do you say that?

642
00:39:24,945 --> 00:39:29,074
I don't know.
No one cares about me.

643
00:39:29,283 --> 00:39:31,368
Don't I care about you?

644
00:39:32,327 --> 00:39:34,246
Nobody likes me.

645
00:39:34,955 --> 00:39:36,665
How do you know?

646
00:39:36,874 --> 00:39:40,544
Maybe the people who like you
don't say so.

647
00:39:41,795 --> 00:39:43,422
I'm not pretty.

648
00:39:45,173 --> 00:39:46,633
Not pretty?

649
00:39:47,175 --> 00:39:49,136
But you're lovely, darling.

650
00:39:49,344 --> 00:39:51,889
Listen, I've known lots of pretty girls,

651
00:39:52,097 --> 00:39:54,975
I see them every day,
there's not one who isn't...

652
00:39:55,142 --> 00:39:58,437
Not pretty! You're crazy.

653
00:39:59,062 --> 00:40:02,316
- You're saying that to comfort me.
<i>�</i> I'm saying that because...

654
00:40:07,487 --> 00:40:08,487
You have to sleep.

655
00:40:08,530 --> 00:40:10,908
You're working tomorrow,
I don't want you red�eyed.

656
00:40:13,535 --> 00:40:15,537
- Goodnight, Madeleine.
<i>�</i> Goodnight, monsieur.

657
00:40:15,746 --> 00:40:16,746
"Monsieur"!

658
00:40:17,706 --> 00:40:19,917
I've always called you "monsieur".

659
00:40:20,500 --> 00:40:23,587
That's true, but suddenly it seems odd.

660
00:40:24,546 --> 00:40:26,048
What do you want me to call you?

661
00:40:26,298 --> 00:40:28,342
I haven't thought about it.

662
00:40:28,550 --> 00:40:30,093
We must find me a name.

663
00:40:43,023 --> 00:40:44,358
Boss!

664
00:40:50,072 --> 00:40:53,575
- Are we working tonight?
- Tonight? Sure.

665
00:40:53,784 --> 00:40:56,495
No, tonight I can't.
I'm busy.

666
00:40:56,703 --> 00:40:58,997
Anyway I've worked enough today.
I'm off.

667
00:41:11,301 --> 00:41:12,427
Monsieur Cl�ment,

668
00:41:12,636 --> 00:41:14,930
can I see you for a minute?

669
00:41:15,138 --> 00:41:17,099
- Is it important?
- Yes.

670
00:41:19,101 --> 00:41:21,812
We'll see about it tomorrow.

671
00:41:22,521 --> 00:41:25,357
- Waiting for me?
<i>�</i> Yes. I can wait longer.

672
00:41:25,983 --> 00:41:27,985
At your age you must never wait.

673
00:41:28,193 --> 00:41:29,987
Youth doesn't last forever.

674
00:41:33,615 --> 00:41:35,867
- What do you think?
<i>�</i> About what?

675
00:41:36,076 --> 00:41:37,661
What's happened to the boss.

676
00:41:37,869 --> 00:41:39,371
Is it any of your business?

677
00:41:39,579 --> 00:41:41,873
- No.
<i>�</i> Mine neither.

678
00:41:43,375 --> 00:41:44,793
I think the same as you.

679
00:41:47,254 --> 00:41:49,631
Paris is lovelier every day.

680
00:41:49,840 --> 00:41:52,009
You wanted to live here,
now you do.

681
00:41:52,217 --> 00:41:53,218
Thanks to you.

682
00:41:53,427 --> 00:41:56,221
You wanted to be an actress,
you're on the way.

683
00:41:56,430 --> 00:41:57,472
Thanks to you.

684
00:41:57,681 --> 00:41:59,975
What's still missing?

685
00:42:00,183 --> 00:42:01,935
- Nothing.
- Yes.

686
00:42:02,144 --> 00:42:04,062
Someone who loves you?

687
00:42:05,230 --> 00:42:06,773
That's not hard to find.

688
00:42:14,865 --> 00:42:16,783
You see all those men walking by?

689
00:42:16,992 --> 00:42:18,618
If you fancy one, I'll ask him:

690
00:42:18,827 --> 00:42:21,872
"Would you like to marry
Mademoiselle Madeleine C�lestin?"

691
00:42:22,664 --> 00:42:25,000
You want the tall one
with the pince�nez?

692
00:42:25,792 --> 00:42:28,211
Or that imposing swell?

693
00:42:29,046 --> 00:42:32,132
Or the little youngster,
with the high collar?

694
00:42:33,550 --> 00:42:35,469
Why are you teasing me?

695
00:42:42,893 --> 00:42:44,394
If you had the choice,

696
00:42:44,603 --> 00:42:47,272
would you marry a very rich man?

697
00:42:47,481 --> 00:42:48,982
I never thought about it.

698
00:42:50,984 --> 00:42:52,194
Very handsome?

699
00:42:52,402 --> 00:42:54,613
A man doesn't need to be handsome.

700
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Very young?

701
00:42:59,785 --> 00:43:01,620
Age doesn't matter.

702
00:43:04,539 --> 00:43:06,708
- Give me another Vermouth.
<i>�</i> Yes, monsieur.

703
00:43:11,671 --> 00:43:13,298
Recognize that tune?

704
00:43:14,591 --> 00:43:15,634
Yes.

705
00:43:16,176 --> 00:43:19,971
We heard it
the first evening we came here.

706
00:43:20,180 --> 00:43:21,932
I haven't forgotten it.

707
00:43:28,980 --> 00:43:30,899
I didn't see you.

708
00:43:31,108 --> 00:43:32,943
I'll move on as you don't like music.

709
00:43:33,902 --> 00:43:36,863
Who told you to stop?
Keep playing.

710
00:44:17,070 --> 00:44:18,530
Goodnight, Madeleine.

711
00:44:19,948 --> 00:44:21,158
Goodnight.

712
00:44:21,366 --> 00:44:23,326
Still calling me "Monsieur"?

713
00:44:23,535 --> 00:44:24,535
No.

714
00:44:24,578 --> 00:44:26,955
So will you decide
to call me by my name?

715
00:44:27,164 --> 00:44:28,790
I'll have to get used to it.

716
00:44:28,999 --> 00:44:30,959
It feels funny to call you...

717
00:44:31,168 --> 00:44:32,252
Emile.

718
00:44:33,003 --> 00:44:35,172
Not a very attractive name.

719
00:44:35,380 --> 00:44:37,215
But the only one I have.

720
00:44:37,424 --> 00:44:38,633
I'll try.

721
00:44:39,885 --> 00:44:41,261
Goodnight, Madeleine.

722
00:44:41,970 --> 00:44:44,014
Goodnight... Emile.

723
00:44:57,986 --> 00:45:00,238
Boss, I don't see how
we'll be ready tomorrow.

724
00:45:00,447 --> 00:45:02,199
- We'll be ready.
<i>�</i> It's already 5.

725
00:45:02,407 --> 00:45:03,575
We'll work all night.

726
00:45:03,783 --> 00:45:06,036
I'll stay with you, children.
It will be fine.

727
00:45:10,415 --> 00:45:12,667
- It suits him.
<i>�</i> What?

728
00:45:12,876 --> 00:45:13,876
Nothing.

729
00:45:13,919 --> 00:45:16,254
Yep, it suits him.

730
00:45:17,881 --> 00:45:19,633
How are those fittings going?

731
00:45:19,841 --> 00:45:20,841
Nothing's right.

732
00:45:20,926 --> 00:45:22,469
I must redo the blouse again.

733
00:45:22,677 --> 00:45:24,763
Redo it, redo it.
It will be fine.

734
00:45:26,640 --> 00:45:27,641
Monsieur Emile?

735
00:45:27,849 --> 00:45:30,227
I said a bonus for all the staff.

736
00:45:30,435 --> 00:45:32,646
We already owe them 2 weeks wages.

737
00:45:32,854 --> 00:45:34,981
We'll owe them a whole month.

738
00:45:35,732 --> 00:45:38,026
- Boss, a problem.
<i>�</i> No, I don't want problems.

739
00:45:38,235 --> 00:45:40,487
The actor playing the explorer is sick.

740
00:45:40,695 --> 00:45:42,656
- He can't come tomorrow.
- Find someone else.

741
00:45:42,864 --> 00:45:45,825
I have, but I wanted you to see him.
He's here.

742
00:45:46,076 --> 00:45:48,119
- The kid!
- Hello, boss.

743
00:45:48,870 --> 00:45:49,955
I thought you'd quit.

744
00:45:50,205 --> 00:45:52,165
I don't want to be a general any more.

745
00:45:52,374 --> 00:45:53,166
I'm working tomorrow?

746
00:45:53,375 --> 00:45:55,293
Try on the costume.

747
00:45:55,502 --> 00:45:56,502
Hurry up.

748
00:45:56,544 --> 00:45:59,506
If it doesn't fit,
I'll have to find another one tonight.

749
00:46:02,926 --> 00:46:05,804
I advise you to knock before entering.

750
00:46:08,598 --> 00:46:09,683
- Who is it?
<i>�</i> It's me.

751
00:46:09,891 --> 00:46:12,727
Don't come in,
there's a man undressing.

752
00:46:12,936 --> 00:46:15,981
You can say hello to him...
without looking.

753
00:46:16,189 --> 00:46:17,607
Hello, monsieur.

754
00:46:18,441 --> 00:46:20,235
Hello, mademoiselle or madame?

755
00:46:20,443 --> 00:46:22,696
Not madame. Mademoiselle.

756
00:46:22,904 --> 00:46:24,322
A charming young lady.

757
00:46:25,323 --> 00:46:27,367
The set isn't ready,
I must stay late.

758
00:46:27,575 --> 00:46:29,035
Shall I wait for you?

759
00:46:29,244 --> 00:46:32,372
No. We won't be done before midnight.

760
00:46:32,580 --> 00:46:35,458
Have dinner without me.
Do you mind?

761
00:46:35,667 --> 00:46:36,751
A bit.

762
00:46:36,960 --> 00:46:40,005
A bit.
What a sweet thing to hear.

763
00:46:40,213 --> 00:46:41,464
Thank you.

764
00:46:42,257 --> 00:46:44,050
Good bye.

765
00:46:44,259 --> 00:46:45,802
Work well.

766
00:46:50,724 --> 00:46:52,684
The costume fits me perfectly.

767
00:46:52,892 --> 00:46:54,602
How's your love life?

768
00:46:54,811 --> 00:46:56,187
- Nothing.
<i>�</i> Nothing?

769
00:46:56,396 --> 00:46:59,316
Not a chance.
I was in hospital for 3 weeks.

770
00:46:59,524 --> 00:47:02,861
- And the nurses?
<i>�</i> Nuns!

771
00:47:03,445 --> 00:47:04,863
And all my lessons?

772
00:47:05,071 --> 00:47:07,032
On my first leave, I had a go.

773
00:47:07,240 --> 00:47:08,742
It all went beautifully.

774
00:47:08,950 --> 00:47:11,578
Until I learned she was
getting married the next day.

775
00:47:11,786 --> 00:47:12,786
Just my luck.

776
00:47:12,871 --> 00:47:13,871
So what?

777
00:47:13,955 --> 00:47:15,790
What could I tell her?

778
00:47:15,999 --> 00:47:17,417
Tell her?

779
00:47:17,625 --> 00:47:18,793
"I'm just in time.

780
00:47:19,002 --> 00:47:21,546
"Isn't it a miracle we met tonight?

781
00:47:22,255 --> 00:47:25,133
"You were about to marry
without joy or love.

782
00:47:25,342 --> 00:47:26,593
"Without love, I can tell.

783
00:47:26,843 --> 00:47:29,262
"Without the love
we only ever find once.

784
00:47:29,471 --> 00:47:32,265
"Don't wait.
Make the most of your fleeting youth,

785
00:47:32,515 --> 00:47:34,434
"in the words of the poet Ronsard:

786
00:47:34,642 --> 00:47:38,146
�Gather the roses
of life today...' etc.

787
00:47:38,355 --> 00:47:39,439
Say anything you like.

788
00:47:40,148 --> 00:47:43,234
I didn't think of it.
But I'll give it another go.

789
00:47:43,443 --> 00:47:44,486
I'm in Paris now.

790
00:47:44,736 --> 00:47:46,029
And in uniform.

791
00:47:46,237 --> 00:47:47,655
Tomorrow I'll be a civvy.

792
00:47:47,864 --> 00:47:49,282
Tomorrow you'll be in costume.

793
00:47:49,491 --> 00:47:51,576
At 8 o'clock.
See you then, boss.

794
00:48:21,940 --> 00:48:23,525
Full up inside.

795
00:48:23,733 --> 00:48:25,652
Upstairs only!

796
00:49:00,854 --> 00:49:02,272
Excuse me, mademoiselle.

797
00:49:03,314 --> 00:49:05,942
Is this the way to Parc Monsouris?

798
00:49:06,151 --> 00:49:07,944
I don't think so, monsieur.

799
00:49:09,320 --> 00:49:11,239
No matter. I'm not going there.

800
00:49:11,448 --> 00:49:13,741
I only wanted to hear your voice.

801
00:49:14,659 --> 00:49:16,244
You don't remember me?

802
00:49:17,662 --> 00:49:19,205
No, monsieur.

803
00:49:19,414 --> 00:49:21,541
Don't worry, I'm not the kind of fellow

804
00:49:21,749 --> 00:49:23,668
who talks to a woman he doesn't know.

805
00:49:23,877 --> 00:49:25,086
Fare, please.

806
00:49:26,045 --> 00:49:27,714
- Where are you going?
<i>�</i> Opera.

807
00:49:27,922 --> 00:49:28,922
Two for Opera.

808
00:49:29,007 --> 00:49:30,175
Monsieur, please!

809
00:49:30,467 --> 00:49:31,509
Hush.

810
00:49:33,136 --> 00:49:35,263
He might think we don't know each other.

811
00:49:36,306 --> 00:49:37,807
But where have you seen me?

812
00:49:38,016 --> 00:49:39,893
There are faces one can't forget.

813
00:49:40,101 --> 00:49:42,729
Don't deny it. Yours is one of them.

814
00:49:42,937 --> 00:49:45,398
- Hasn't anyone ever told you that?
<i>�</i> Never.

815
00:49:46,191 --> 00:49:47,358
Don't say a word.

816
00:49:47,567 --> 00:49:50,570
Don't say any of those things
other women say.

817
00:49:50,778 --> 00:49:52,780
You're nothing like other women.

818
00:49:59,204 --> 00:50:01,289
When I'm alone
in the African desert night,

819
00:50:01,498 --> 00:50:02,749
I'll remember this magic moment

820
00:50:02,957 --> 00:50:05,293
a young stranger gave a poor soldier.

821
00:50:05,502 --> 00:50:07,837
- You leave Paris tomorrow?
<i>�</i> Tomorrow morning.

822
00:50:08,046 --> 00:50:11,257
I may not come back.
In the army, you never know.

823
00:50:11,466 --> 00:50:12,967
Good luck.

824
00:50:13,176 --> 00:50:14,677
I must be going now.

825
00:50:14,886 --> 00:50:17,597
Just a moment,
the time to answer a question.

826
00:50:17,847 --> 00:50:20,266
Why didn't you want
to come to this caf�?

827
00:50:20,475 --> 00:50:22,477
You've been here before, haven't you?

828
00:50:22,894 --> 00:50:24,270
With someone?

829
00:50:26,314 --> 00:50:28,983
There's someone in your life.
And you love him.

830
00:50:29,234 --> 00:50:30,527
No.

831
00:50:31,152 --> 00:50:32,737
I'm fond of him.

832
00:50:32,946 --> 00:50:36,199
They always say that.
But he loves you?

833
00:50:36,407 --> 00:50:38,701
- I think so.
<i>� He's</i> better than me.

834
00:50:39,285 --> 00:50:40,995
I mean, he's a handsome fellow?

835
00:50:41,204 --> 00:50:42,497
No.

836
00:50:42,705 --> 00:50:44,791
- He's young?
<i>�</i> Oh, no.

837
00:50:44,999 --> 00:50:47,168
- Then he's rich?
<i>�</i> No.

838
00:50:47,377 --> 00:50:49,754
What? Not handsome
or young or rich?

839
00:50:49,963 --> 00:50:51,297
And he has the nerve...

840
00:50:51,506 --> 00:50:54,634
- He wants to marry you?
<i>�</i> Maybe.

841
00:50:55,093 --> 00:50:56,469
And you'll say yes?

842
00:50:57,428 --> 00:50:58,596
Maybe.

843
00:50:59,264 --> 00:51:00,557
I'm just in time.

844
00:51:00,765 --> 00:51:03,601
Isn't it a miracle we met tonight?

845
00:51:03,810 --> 00:51:05,687
You were about to marry
without joy or love.

846
00:51:05,895 --> 00:51:07,605
Without love, I can tell.

847
00:51:07,814 --> 00:51:10,316
Without the love we only ever find once.

848
00:51:10,525 --> 00:51:13,987
Don't wait, make the most
of your fleeting youth.

849
00:51:14,195 --> 00:51:16,781
"Gather the roses of life today."

850
00:51:16,990 --> 00:51:18,700
It's Ronsard who said that.

851
00:51:18,908 --> 00:51:19,909
A poet.

852
00:51:39,596 --> 00:51:41,931
You've heard all that.

853
00:51:42,140 --> 00:51:43,641
No one ever said you were pretty?

854
00:51:43,850 --> 00:51:46,060
- He told me once.
He?

855
00:51:46,269 --> 00:51:47,270
The old man?

856
00:51:47,478 --> 00:51:50,481
Sorry, I mean your fianc�.

857
00:51:50,690 --> 00:51:51,733
We're not engaged.

858
00:51:51,941 --> 00:51:53,234
I hope you never will be.

859
00:51:53,443 --> 00:51:55,570
Time is up for old men.
Our turn now.

860
00:51:55,778 --> 00:51:58,489
If you really must marry,
marry me.

861
00:51:58,698 --> 00:52:00,241
You're leaving tomorrow.

862
00:52:00,450 --> 00:52:03,077
Yes, so I am. The army, Africa...

863
00:52:03,286 --> 00:52:04,495
I'd forgotten.

864
00:52:04,704 --> 00:52:06,497
With you, I forget everything.

865
00:52:28,728 --> 00:52:31,356
- What time is it?
<i>�</i> You don't forget a thing.

866
00:52:31,564 --> 00:52:33,358
I'd forgotten there was a time,

867
00:52:33,566 --> 00:52:35,401
a tomorrow, a future or a past.

868
00:52:35,610 --> 00:52:36,736
I have to be back.

869
00:52:36,944 --> 00:52:40,239
The evening is just starting.
Life is just starting for us.

870
00:52:41,908 --> 00:52:42,700
What's the matter?

871
00:52:42,909 --> 00:52:45,119
Nothing, someone stepped on my dress.

872
00:52:45,328 --> 00:52:47,330
If you can't dance, stay home.

873
00:52:48,414 --> 00:52:50,249
Don't mind that kid.

874
00:52:51,709 --> 00:52:54,671
Look at him.
He could be her father.

875
00:52:55,296 --> 00:52:57,632
No. It's too late.

876
00:52:57,840 --> 00:52:59,258
You want to know the time?

877
00:52:59,842 --> 00:53:00,968
Madame!

878
00:53:02,261 --> 00:53:05,431
Ask her.
The question doesn't concern me.

879
00:53:06,891 --> 00:53:07,891
What's the time?

880
00:53:08,059 --> 00:53:10,687
Time for me to go to bed.
I have nothing left.

881
00:53:11,521 --> 00:53:12,980
You see? She says it's late.

882
00:53:13,189 --> 00:53:15,400
She says it's her bedtime.
That's different.

883
00:53:15,608 --> 00:53:16,776
What time is it?

884
00:53:18,569 --> 00:53:20,321
One, two, three, four...

885
00:53:20,530 --> 00:53:21,781
Nine o'clock.

886
00:53:23,991 --> 00:53:25,034
Nothing to sell.

887
00:53:25,284 --> 00:53:27,120
You can go to bed.

888
00:53:28,538 --> 00:53:29,622
Thank you.

889
00:53:29,831 --> 00:53:32,750
You know each one of them
means a word.

890
00:53:32,959 --> 00:53:35,294
"Think"... "of"...

891
00:53:36,045 --> 00:53:37,046
me.

892
00:53:37,922 --> 00:53:40,341
They don't mean everything I think.

893
00:53:40,550 --> 00:53:42,301
You can say a lot in three words.

894
00:53:42,510 --> 00:53:44,053
For instance,

895
00:53:44,262 --> 00:53:45,388
I a...

896
00:53:45,930 --> 00:53:46,930
"love"...

897
00:53:47,724 --> 00:53:48,724
you.

898
00:54:02,071 --> 00:54:06,451
<i>For lovers every day is Sunday</i>

899
00:54:06,659 --> 00:54:10,747
<i>When spring unfolds in Paris</i>

900
00:54:10,955 --> 00:54:15,460
<i>The horse-chestnuts
are dressed in their best</i>

901
00:54:15,668 --> 00:54:20,757
<i>Birds sing gaily on the grey roofs</i>

902
00:54:24,886 --> 00:54:27,930
It seems natural for you
to call me Jacques.

903
00:54:28,139 --> 00:54:29,891
It does seem natural.

904
00:54:30,099 --> 00:54:32,852
I can't call you madame
or mademoiselle now.

905
00:54:33,060 --> 00:54:34,896
- You are...?
<i>�</i> Madeleine.

906
00:54:35,104 --> 00:54:38,483
Perfect. I couldn't have found
a prettier name if I'd tried.

907
00:54:38,691 --> 00:54:40,902
For instance, now we both say "vous".

908
00:54:41,110 --> 00:54:43,112
But what if we say "tu" tomorrow.

909
00:54:43,321 --> 00:54:44,405
Let's imagine it.

910
00:54:44,614 --> 00:54:46,908
Are you "tu" well?
Do you "tu" love me?

911
00:54:47,116 --> 00:54:48,868
Did you "tu" sleep well?
Let's imagine it.

912
00:54:49,702 --> 00:54:52,038
We wouldn't believe
we'd ever been formal

913
00:54:52,246 --> 00:54:53,664
and said "vous" to each other.

914
00:54:53,873 --> 00:54:56,209
Don't you "tu" agree?
I'm sorry.

915
00:54:56,417 --> 00:54:57,835
You "vous" don't think so?

916
00:54:58,544 --> 00:55:01,756
In English they don't say "vous"
or "tu". They're missing out.

917
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
It's so nice when you say to someone:

918
00:55:06,803 --> 00:55:08,429
<i>�You �mus� are so pretty.�</i>

919
00:55:08,638 --> 00:55:11,474
And an hour later you can ask:

920
00:55:11,682 --> 00:55:12,682
"Do you "tu" love me?"

921
00:55:47,134 --> 00:55:48,427
You see?

922
00:55:48,636 --> 00:55:51,180
I have the Pantheon
and the Eiffel Tower at home,

923
00:55:51,389 --> 00:55:53,599
and the streets and lights of Paris.

924
00:55:55,518 --> 00:55:58,938
We could have lived for years
without meeting in these streets.

925
00:55:59,146 --> 00:56:01,816
One day, you were at Etoile,
me at the Botanical Gardens.

926
00:56:02,024 --> 00:56:03,776
Another day, me at Montrouge

927
00:56:04,193 --> 00:56:06,112
and you at Place Clichy.

928
00:56:06,320 --> 00:56:08,531
We might have lived 20 years like that.

929
00:56:09,240 --> 00:56:11,325
We might have died without meeting.

930
00:56:11,534 --> 00:56:12,577
But no.

931
00:56:13,035 --> 00:56:14,745
Fate has been kind.

932
00:56:15,121 --> 00:56:17,665
We met tonight.

933
00:56:17,874 --> 00:56:20,543
You told me we'd already met.

934
00:56:20,751 --> 00:56:22,211
Yes, I said that.

935
00:56:22,962 --> 00:56:24,380
An excuse to speak to you.

936
00:56:24,589 --> 00:56:26,007
I found you very pretty.

937
00:56:26,257 --> 00:56:28,259
- Are you mad at me?
<i>�</i> No.

938
00:56:31,178 --> 00:56:32,763
Here that? It's midnight.

939
00:56:32,972 --> 00:56:33,972
No, you miscounted.

940
00:56:34,140 --> 00:56:36,767
- I counted each stroke.
<i>�</i> I heard none.

941
00:56:36,976 --> 00:56:38,352
You said it wasn't late.

942
00:56:38,603 --> 00:56:40,229
- Don't go.
<i>�</i> Don't hold me back.

943
00:56:40,438 --> 00:56:41,814
Promise to come tomorrow.

944
00:56:42,023 --> 00:56:43,691
- Tomorrow you leave.
<i>�</i> No, I'm staying.

945
00:56:43,900 --> 00:56:45,026
You said so.

946
00:56:45,234 --> 00:56:47,528
- I lied.
<i>�</i> And the army? Africa?

947
00:56:47,737 --> 00:56:50,156
I said it to keep you here
a moment longer.

948
00:56:50,364 --> 00:56:53,117
When did you not lie to me tonight?

949
00:56:53,326 --> 00:56:54,702
You know when.

950
00:56:55,077 --> 00:56:57,204
- You'll come back?
<i>�</i> Stay, I want to go alone.

951
00:56:57,413 --> 00:56:58,706
- You'll come back?
<i>�</i> Goodbye.

952
00:56:58,915 --> 00:57:00,791
Tomorrow night I'll wait here.

953
00:57:02,001 --> 00:57:03,127
Madeleine!

954
00:57:04,128 --> 00:57:05,713
I'm not lying now.

955
00:57:05,922 --> 00:57:08,925
I've never spent
such a beautiful evening before.

956
00:57:09,133 --> 00:57:10,259
And you?

957
00:57:10,468 --> 00:57:11,928
It's the first time.

958
00:57:21,062 --> 00:57:22,313
Madeleine!

959
00:57:27,193 --> 00:57:29,195
You know what they mean?

960
00:57:43,334 --> 00:57:44,418
Not in bed yet?

961
00:57:44,627 --> 00:57:47,463
I searched everywhere.
It's all I found for my flowers.

962
00:57:47,672 --> 00:57:48,756
It's not very pretty.

963
00:57:48,965 --> 00:57:51,592
You love flowers,
you should have bought a big bunch.

964
00:57:51,801 --> 00:57:55,054
I only like little posies like these.

965
00:57:55,763 --> 00:57:57,848
Can I put them in my room?

966
00:57:58,057 --> 00:57:59,475
Of course.

967
00:57:59,684 --> 00:58:02,019
I should have thought of it sooner.

968
00:58:02,228 --> 00:58:03,437
Of what?

969
00:58:04,689 --> 00:58:05,940
Yes, this one too.

970
00:58:06,148 --> 00:58:08,859
Send the vases to my house
with these flowers.

971
00:58:09,068 --> 00:58:11,028
I'll take these with me.

972
00:58:24,250 --> 00:58:25,330
- Hello, kid.
- Hello, boss.

973
00:58:25,459 --> 00:58:26,669
- Life is beautiful?
<i>�</i> Very!

974
00:58:26,877 --> 00:58:28,004
<i>Whoopee'.!</i>

975
00:58:32,675 --> 00:58:34,343
Here's your veil. They're waiting.

976
00:59:07,877 --> 00:59:09,795
<i>Without your love</i>

977
00:59:10,004 --> 00:59:13,966
<i>There's no spring for me</i>

978
00:59:14,842 --> 00:59:15,885
Singing is joyful.

979
00:59:16,093 --> 00:59:17,261
It's wonderful.

980
00:59:19,472 --> 00:59:22,767
- Everyone's happy this morning.
<i>�</i> Very happy.

981
00:59:23,392 --> 00:59:24,392
Boss.

982
00:59:25,978 --> 00:59:29,023
- Boss, I'm in love.
<i>�</i> Again?

983
00:59:29,231 --> 00:59:32,359
I struck lucky.
Once in a lifetime.

984
00:59:32,568 --> 00:59:35,321
Last night, I...
I met a girl.

985
00:59:35,529 --> 00:59:36,529
I can't describe her...

986
00:59:36,655 --> 00:59:38,449
Then don't.
You acted silly again?

987
00:59:38,657 --> 00:59:41,452
No. I took your advice.
Be bold. Always bolder.

988
00:59:41,660 --> 00:59:42,453
- Do I know her?
<i>�</i> No.

989
00:59:42,661 --> 00:59:44,181
- Where did you meet?
<i>�</i> On a streetcar.

990
00:59:44,288 --> 00:59:45,414
- How?
- I spun her a story.

991
00:59:45,623 --> 00:59:47,666
"One night in Paris,
I'd joined the army..."

992
00:59:47,875 --> 00:59:49,019
- I laid it on thick.
<i>�</i> Not bad.

993
00:59:49,043 --> 00:59:50,252
- I took her to a caf�.
<i>�</i> Good.

994
00:59:50,461 --> 00:59:53,089
A fancy dinner,
gypsy music, sweet words.

995
00:59:53,297 --> 00:59:54,632
- Very good.
<i>�</i> We danced.

996
00:59:54,840 --> 00:59:56,258
- Then?
<i>�</i> She came to my place.

997
00:59:56,467 --> 00:59:58,928
- Bravo!
<i>�</i> We gazed at Paris from my window.

998
00:59:59,136 --> 01:00:01,931
Cut to the chase.
It all went well?

999
01:00:02,139 --> 01:00:04,058
No. Nothing happened.

1000
01:00:04,934 --> 01:00:05,934
What?

1001
01:00:05,976 --> 01:00:07,853
No, it was late. She had to go.

1002
01:00:09,355 --> 01:00:10,689
You should have made her stay.

1003
01:00:10,940 --> 01:00:12,525
I didn't want to.
Not our first evening.

1004
01:00:12,733 --> 01:00:14,819
You don't know her.
She's a nice girl.

1005
01:00:15,027 --> 01:00:17,154
So you love her.
You're incorrigible.

1006
01:00:17,363 --> 01:00:18,614
She's coming back tonight.

1007
01:00:18,823 --> 01:00:19,865
I'll ask to leave early.

1008
01:00:20,074 --> 01:00:22,451
Don't waste time
admiring the view together.

1009
01:00:22,660 --> 01:00:23,786
Try to be smarter tonight.

1010
01:00:23,994 --> 01:00:26,914
- I promise.
<i>�</i> Be bold! Always bolder!

1011
01:00:27,706 --> 01:00:29,834
We're in Turkey now. Or Arabia.

1012
01:00:30,042 --> 01:00:31,210
The audience will chose.

1013
01:00:31,418 --> 01:00:34,839
You've come to pay homage
to Princess Fatima. The princess!

1014
01:00:35,422 --> 01:00:36,715
You're there.

1015
01:00:36,924 --> 01:00:39,051
The princess enters slowly.

1016
01:00:40,219 --> 01:00:41,720
Slowly.

1017
01:00:41,929 --> 01:00:43,514
With dignity, indifference.

1018
01:00:43,764 --> 01:00:46,058
You're not interested in that explorer.

1019
01:00:47,810 --> 01:00:48,853
No! Not that expression!

1020
01:00:49,061 --> 01:00:51,230
You look surprised.
Don't look surprised.

1021
01:00:51,438 --> 01:00:53,649
With a slight wave of the hand.

1022
01:00:53,858 --> 01:00:55,401
You bow.

1023
01:00:56,110 --> 01:00:57,278
What's wrong?

1024
01:00:57,486 --> 01:00:59,572
Can't you do as I say?
It's simple.

1025
01:00:59,780 --> 01:01:01,699
Look. You walk in. You stop.

1026
01:01:01,907 --> 01:01:02,700
Let me rehearse!

1027
01:01:02,908 --> 01:01:04,410
Wait, something's wrong.

1028
01:01:04,618 --> 01:01:06,328
No. You stay there. Carry on.

1029
01:01:06,537 --> 01:01:07,872
You now. Advance.

1030
01:01:09,623 --> 01:01:10,791
Look up.

1031
01:01:14,336 --> 01:01:15,336
It's you!

1032
01:01:15,421 --> 01:01:17,423
Very good!
Amazed, in wonder.

1033
01:01:17,631 --> 01:01:18,757
But don't say: "It's you!"

1034
01:01:18,966 --> 01:01:20,843
Be silent.
She's the Princess of Persia.

1035
01:01:21,051 --> 01:01:23,429
You admire her.
It's like a dream.

1036
01:01:24,388 --> 01:01:25,388
Yes...

1037
01:01:26,348 --> 01:01:27,474
I think I'm dreaming.

1038
01:01:28,100 --> 01:01:29,685
Me too.

1039
01:01:29,894 --> 01:01:32,062
No! Not you!
You're the princess.

1040
01:01:32,271 --> 01:01:33,898
<i>He's</i> dazzled when he sees you.

1041
01:01:34,106 --> 01:01:36,859
For you he's just a man.
You don't know who he is.

1042
01:01:37,109 --> 01:01:38,611
Everyone ready!

1043
01:01:38,819 --> 01:01:41,071
Would you mind doing some work?

1044
01:01:41,280 --> 01:01:43,574
The followers, the servants.
Come in.

1045
01:01:43,782 --> 01:01:44,867
Ready!

1046
01:01:45,075 --> 01:01:49,163
After bowing to the princess,
you retire.

1047
01:01:49,872 --> 01:01:50,956
She hesitates.

1048
01:01:51,165 --> 01:01:52,708
Then she follows you.

1049
01:01:53,542 --> 01:01:54,793
Follow him, Madeleine!

1050
01:01:55,002 --> 01:01:57,087
Not so fast!
Where are you going?

1051
01:01:58,923 --> 01:02:01,842
No one must know we met yesterday.

1052
01:02:02,051 --> 01:02:03,719
Will I see you tonight?

1053
01:02:03,928 --> 01:02:05,137
7 o'clock at your place.

1054
01:02:31,830 --> 01:02:33,249
What does that mean?

1055
01:02:33,457 --> 01:02:35,084
It means: "Hands off."

1056
01:02:35,876 --> 01:02:38,045
You mean... the young lady?

1057
01:02:38,254 --> 01:02:39,338
Nothing doing with her.

1058
01:02:39,546 --> 01:02:41,548
I've seen you making signs to her twice.

1059
01:02:41,757 --> 01:02:43,509
- Twice too many.
<i>�</i> Is it your business?

1060
01:02:43,717 --> 01:02:45,552
- It is.
<i>�</i> He put us in charge of her.

1061
01:02:45,761 --> 01:02:46,845
- Who?
<i>�</i> The boss.

1062
01:02:47,638 --> 01:02:50,140
- You're kidding me?
<i>�</i> Ask him yourself.

1063
01:02:50,349 --> 01:02:51,349
You bet I will!

1064
01:02:51,892 --> 01:02:52,892
Hey!

1065
01:02:54,853 --> 01:02:56,272
No kidding.

1066
01:02:56,480 --> 01:02:58,440
- The boss is in love.
<i>�</i> No way.

1067
01:02:58,649 --> 01:02:59,984
It's... shh!

1068
01:03:00,192 --> 01:03:02,319
She's been living with him for a month.

1069
01:03:02,528 --> 01:03:04,029
Back off.

1070
01:03:04,822 --> 01:03:06,490
How stupid, darn it!

1071
01:03:06,699 --> 01:03:10,244
I bought you some flowers
and forgot to give them to you.

1072
01:03:10,786 --> 01:03:12,705
You said you like little posies.

1073
01:03:14,123 --> 01:03:16,834
What do you want?
Do they need me on the set?

1074
01:03:17,501 --> 01:03:19,628
Yes. Well... no.

1075
01:03:19,837 --> 01:03:21,088
I mean in a minute.

1076
01:03:21,714 --> 01:03:22,881
Right. I'm coming.

1077
01:03:24,466 --> 01:03:26,844
Forget those flowers.
You'll find more at home.

1078
01:03:27,511 --> 01:03:28,512
I thought of you.

1079
01:03:28,721 --> 01:03:31,390
Thank you.
Are you leaving now?

1080
01:03:31,598 --> 01:03:33,684
Not right away.
Will you wait for me?

1081
01:03:35,394 --> 01:03:36,729
For how long?

1082
01:03:36,937 --> 01:03:39,315
I don't know.
It depends on the new set.

1083
01:03:39,523 --> 01:03:41,608
Maybe till 10 or 11.

1084
01:03:41,817 --> 01:03:44,278
- What do you think, Jacques?
<i>�</i> Nothing.

1085
01:03:44,486 --> 01:03:45,738
Nothing?

1086
01:03:45,946 --> 01:03:46,989
Well, I mean...

1087
01:03:47,740 --> 01:03:49,116
you never know.

1088
01:03:49,325 --> 01:03:50,325
Then I won't wait.

1089
01:03:50,409 --> 01:03:53,746
- You won't be bored alone?
<i>�</i> No, don't worry.

1090
01:03:53,954 --> 01:03:55,873
Be careful crossing the street.

1091
01:03:56,123 --> 01:03:58,292
And of men trying to pick me up.

1092
01:03:58,500 --> 01:03:59,668
I know my lesson.

1093
01:03:59,877 --> 01:04:01,045
Good evening, child.

1094
01:04:02,004 --> 01:04:04,340
- Good evening, monsieur.
<i>�</i> Oh, "monsieur"!

1095
01:04:04,548 --> 01:04:05,841
Call him Jacques.

1096
01:04:08,302 --> 01:04:09,720
Good evening, Jacques.

1097
01:04:09,928 --> 01:04:12,973
- Good evening, mademoiselle.
<i>�</i> Her name is Madeleine.

1098
01:04:16,477 --> 01:04:17,477
Well?

1099
01:04:17,519 --> 01:04:18,519
Well?

1100
01:04:19,355 --> 01:04:21,815
- What do you think?
<i>�</i> About what?

1101
01:04:22,608 --> 01:04:23,650
About Madeleine.

1102
01:04:24,401 --> 01:04:27,654
Madeleine? No idea.
I don't know her.

1103
01:04:27,905 --> 01:04:29,698
But you've just met her.

1104
01:04:29,907 --> 01:04:32,159
- I've never seen her before.
<i>�</i> I know.

1105
01:04:32,368 --> 01:04:34,328
That's why I want your opinion.

1106
01:04:34,536 --> 01:04:37,039
What impression does she make

1107
01:04:37,247 --> 01:04:39,500
when you see her for the first time?

1108
01:04:39,708 --> 01:04:41,460
You know me,
when I see a pretty girl...

1109
01:04:41,668 --> 01:04:42,668
You find her pretty?

1110
01:04:42,836 --> 01:04:44,880
No! Not particularly.

1111
01:04:45,089 --> 01:04:46,340
You don't find her pretty?

1112
01:04:46,548 --> 01:04:47,883
Yes, of course.

1113
01:04:48,550 --> 01:04:51,011
Look. If you met her in the street...

1114
01:04:51,220 --> 01:04:53,013
- You'd try to pick her up?
<i>�</i> No!

1115
01:04:54,056 --> 01:04:55,056
Why not?

1116
01:04:55,682 --> 01:04:56,682
Because...

1117
01:04:57,393 --> 01:04:59,019
She looks like a nice girl.

1118
01:05:00,270 --> 01:05:01,480
Yes, perhaps.

1119
01:05:01,688 --> 01:05:06,110
- Innocent?
<i>�</i> Yes. "Innocent" is the word.

1120
01:05:06,318 --> 01:05:08,946
You'd realize, without knowing her,

1121
01:05:09,154 --> 01:05:11,115
that she's not like other women.

1122
01:05:11,323 --> 01:05:13,033
Yes. That's true...

1123
01:05:13,742 --> 01:05:15,369
she's not like other women.

1124
01:05:16,286 --> 01:05:17,286
Here.

1125
01:05:18,038 --> 01:05:20,374
Take this to her dressing room,
will you?

1126
01:05:24,420 --> 01:05:28,173
For a boy
who knows nothing about women

1127
01:05:28,382 --> 01:05:29,675
you hit it on the head!

1128
01:05:30,426 --> 01:05:32,094
She's not like the others.

1129
01:06:04,710 --> 01:06:06,753
Well, Jacques?
Anything wrong?

1130
01:06:06,962 --> 01:06:09,298
All under control.
Do you need me?

1131
01:06:09,506 --> 01:06:11,258
No, thanks.
Those boys don't need anyone.

1132
01:06:11,467 --> 01:06:13,093
Not even me.

1133
01:06:13,302 --> 01:06:15,471
The set will be ready in an hour.

1134
01:06:19,141 --> 01:06:20,350
And your date?

1135
01:06:20,851 --> 01:06:23,228
- What date?
<i>�</i> With yesterday's conquest.

1136
01:06:23,437 --> 01:06:25,522
You asked to leave early.
I forgot.

1137
01:06:25,731 --> 01:06:27,983
- It doesn't matter.
<i>�</i> Don't be a fool!

1138
01:06:28,192 --> 01:06:29,693
For once you've struck lucky.

1139
01:06:29,902 --> 01:06:31,945
For once, that's true.

1140
01:06:32,154 --> 01:06:33,322
Let's forget it.

1141
01:06:36,992 --> 01:06:38,368
What time are you meeting?

1142
01:06:38,577 --> 01:06:39,995
We didn't set a time.

1143
01:06:40,204 --> 01:06:41,872
So she may be at your place now?

1144
01:06:42,080 --> 01:06:43,707
- My place?
- Yes. That's what you said.

1145
01:06:43,916 --> 01:06:46,084
- I won't go.
<i>�</i> You won't go?

1146
01:06:47,544 --> 01:06:48,879
Then you'll blame me.

1147
01:06:49,087 --> 01:06:50,589
You'll say: "Just my luck!"

1148
01:06:50,797 --> 01:06:52,549
You'll bore us all.
Get going.

1149
01:06:52,758 --> 01:06:53,842
No, it's too late.

1150
01:06:54,051 --> 01:06:55,802
Too late? It's never too late.

1151
01:06:56,011 --> 01:06:57,638
I'll kick your butt till you get lucky!

1152
01:06:57,846 --> 01:06:59,932
With my boot if I must.
Beat it!

1153
01:07:04,603 --> 01:07:07,272
He's in a hurry.
A lady is waiting for him.

1154
01:07:07,940 --> 01:07:09,691
- Is there anyone to let her in?
<i>�</i> No.

1155
01:07:09,900 --> 01:07:11,580
- Will she have waited?
<i>�</i> I don't think so.

1156
01:07:11,777 --> 01:07:12,819
What a pessimist!

1157
01:07:13,028 --> 01:07:14,071
Here's what you deserve.

1158
01:07:14,279 --> 01:07:16,240
I'll come up too and carry her off.

1159
01:07:16,448 --> 01:07:17,741
No. I'd rather go alone.

1160
01:07:17,950 --> 01:07:20,869
Don't worry.
I'll leave you all the women.

1161
01:07:21,078 --> 01:07:23,372
- It's over for me.
<i>�</i> Really?

1162
01:07:23,580 --> 01:07:26,291
All women except one.

1163
01:07:26,500 --> 01:07:31,421
She's not a woman, she's very young.

1164
01:07:31,630 --> 01:07:32,630
A young girl.

1165
01:07:33,423 --> 01:07:34,423
You see?

1166
01:07:35,092 --> 01:07:36,593
Anything can happen.

1167
01:07:36,802 --> 01:07:38,887
To anyone.
I'm in love, like you.

1168
01:07:40,097 --> 01:07:43,225
Only in my case,
I think it's more serious.

1169
01:07:49,064 --> 01:07:50,691
Well? What are you waiting for?

1170
01:07:50,899 --> 01:07:52,276
Go on. Run. Fly.

1171
01:07:53,110 --> 01:07:56,029
If I was you, at your age,
I'd be up there long ago.

1172
01:07:56,238 --> 01:07:57,238
Not keeping the cab?

1173
01:07:57,281 --> 01:07:59,616
No. I'll walk. I feel young.

1174
01:07:59,825 --> 01:08:00,826
Life is beautiful.

1175
01:08:01,034 --> 01:08:03,287
- Isn't it?
<i>�</i> Yes, life is beautiful.

1176
01:08:03,495 --> 01:08:05,914
Then don't waste a second of it.
Off you go!

1177
01:08:06,123 --> 01:08:07,123
See you tomorrow!

1178
01:08:08,834 --> 01:08:09,834
Hold on.

1179
01:08:11,837 --> 01:08:13,714
What will you do if she hasn't waited?

1180
01:08:13,922 --> 01:08:15,841
Mope about? Curse me?

1181
01:08:16,049 --> 01:08:17,759
- No, really not.
- I know you.

1182
01:08:17,968 --> 01:08:20,095
Look, if she isn't there,
come down,

1183
01:08:20,304 --> 01:08:21,847
and we'll have a drink.

1184
01:08:22,055 --> 01:08:24,600
- Drown our sorrows.
- But if she is there?

1185
01:08:24,808 --> 01:08:27,436
Then wave at me from the window,

1186
01:08:27,644 --> 01:08:29,021
and I'll slip away.

1187
01:08:29,229 --> 01:08:30,480
Off you go. Good luck.

1188
01:08:47,706 --> 01:08:49,458
- Madeleine!
<i>�</i> You kept me waiting.

1189
01:08:49,666 --> 01:08:50,834
Don't go.

1190
01:08:51,043 --> 01:08:52,919
No, please stay.

1191
01:08:54,046 --> 01:08:56,840
Would you be unhappy if I don't stay?

1192
01:08:57,049 --> 01:08:59,384
- Yes. And I'll tell you why...
<i>�</i> Don't bother.

1193
01:08:59,593 --> 01:09:02,012
I don't want you to be unhappy.

1194
01:09:02,804 --> 01:09:04,348
No, no!

1195
01:09:04,556 --> 01:09:05,766
You don't want to kiss me?

1196
01:09:05,974 --> 01:09:06,974
I do!

1197
01:09:07,017 --> 01:09:08,268
I don't!

1198
01:09:08,644 --> 01:09:10,771
- I know everything.
<i>�</i> What do you know?

1199
01:09:11,021 --> 01:09:13,774
- Someone else loves you too.
<i>�</i> I told you.

1200
01:09:13,982 --> 01:09:16,777
Yes, but I didn't know
it was my best friend.

1201
01:09:16,985 --> 01:09:18,654
Madeleine, we have to part.

1202
01:09:19,571 --> 01:09:22,074
- Farewell.
<i>�</i> As you like, Jacques. Farewell.

1203
01:09:22,282 --> 01:09:23,617
No, don't go down.

1204
01:09:23,825 --> 01:09:25,869
You want me to go or to stay?

1205
01:09:29,623 --> 01:09:33,669
<i>The horse-chestnuts
are dressed in their best</i>

1206
01:09:33,877 --> 01:09:38,840
<i>Birds sing gaily on the grey roofs</i>

1207
01:09:39,091 --> 01:09:43,637
<i>And the gold shining down
from the clouds</i>

1208
01:09:43,887 --> 01:09:47,391
<i>Lights up the room where I wait for you</i>

1209
01:09:51,853 --> 01:09:53,271
Don't show yourself!

1210
01:09:54,981 --> 01:09:57,609
Emile has always been very good to me.

1211
01:09:57,818 --> 01:09:59,152
To me too.

1212
01:09:59,361 --> 01:10:01,071
Then we must be honest with him.

1213
01:10:01,279 --> 01:10:03,323
- What can we do?
<i>�</i> I don't know.

1214
01:10:03,532 --> 01:10:04,950
I do. I'm going to tell him.

1215
01:10:05,158 --> 01:10:06,451
I asked you to stay here.

1216
01:10:06,660 --> 01:10:07,828
But shouldn't we be honest?

1217
01:10:08,036 --> 01:10:10,914
Yes, but there's a time for everything.
Don't move.

1218
01:10:25,887 --> 01:10:27,514
<i>He's</i> gone.

1219
01:10:27,723 --> 01:10:29,683
So happy and confident.

1220
01:10:29,891 --> 01:10:31,226
Poor Emile.

1221
01:10:35,689 --> 01:10:38,942
Don't get too emotional.
It's embarrassing.

1222
01:10:40,444 --> 01:10:42,237
And don't mess up your hair.

1223
01:10:42,779 --> 01:10:43,947
Look how ugly you are.

1224
01:10:44,156 --> 01:10:45,615
I never said I was handsome.

1225
01:10:45,824 --> 01:10:47,826
No, you're not handsome.

1226
01:10:48,535 --> 01:10:49,911
Give me the comb.

1227
01:10:51,997 --> 01:10:54,117
- Where will we go tonight?
<i>�</i> You're going to Emile's.

1228
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
I'll go later.

1229
01:10:55,751 --> 01:10:57,252
If you're late, what will you say?

1230
01:10:57,461 --> 01:10:58,837
- The truth.
- That's impossible.

1231
01:10:59,045 --> 01:11:00,839
We'll have to tell him some day.

1232
01:11:06,261 --> 01:11:08,472
No, you're not better this way.

1233
01:11:08,680 --> 01:11:11,016
I am as I am.
If you don't like it...

1234
01:11:11,558 --> 01:11:13,769
I never said I didn't like it.

1235
01:11:14,519 --> 01:11:17,189
Yesterday, you said
you were getting married.

1236
01:11:17,397 --> 01:11:18,940
I said maybe.

1237
01:11:19,149 --> 01:11:21,193
You meant to Emile?

1238
01:11:21,401 --> 01:11:22,861
-Yes �So?

1239
01:11:23,695 --> 01:11:26,531
So? So you arrived in time.

1240
01:11:26,740 --> 01:11:30,452
I was about to marry without joy,
without love.

1241
01:11:30,660 --> 01:11:33,580
Without that love
we only ever find once.

1242
01:11:34,539 --> 01:11:36,166
You're the one who said it.

1243
01:11:39,669 --> 01:11:42,714
Isn't it a miracle we met yesterday?

1244
01:11:42,923 --> 01:11:44,841
A "miracle"...

1245
01:11:45,050 --> 01:11:47,135
That's what you said yesterday.

1246
01:11:51,264 --> 01:11:52,808
You make me laugh.

1247
01:11:53,016 --> 01:11:53,809
Really?

1248
01:11:54,017 --> 01:11:56,144
You're trying to be sad.

1249
01:11:57,646 --> 01:12:01,191
Tell me, do you like me less
than yesterday?

1250
01:12:01,399 --> 01:12:02,526
Absolutely not.

1251
01:12:02,734 --> 01:12:04,820
- You find me prettier?
- Yes.

1252
01:12:07,781 --> 01:12:10,617
Do you still feel like
saying "tu" to me?

1253
01:12:10,826 --> 01:12:12,244
Say "tu".

1254
01:12:12,452 --> 01:12:14,830
You don't say "tu" just like that.

1255
01:12:18,375 --> 01:12:21,044
That's to put you in the mood.

1256
01:12:23,839 --> 01:12:25,006
Hear that?

1257
01:12:25,215 --> 01:12:27,717
- "Vous"? You're being formal again?
<i>�</i> Did you hear?

1258
01:12:27,926 --> 01:12:29,135
No, I heard nothing.

1259
01:12:29,344 --> 01:12:31,805
The clock. It must be 9 o'clock.

1260
01:12:32,013 --> 01:12:34,891
Yesterday, you didn't hear
it strike midnight.

1261
01:12:35,100 --> 01:12:36,852
Yesterday, I didn't know.

1262
01:12:38,311 --> 01:12:39,771
So you have no heart.

1263
01:12:39,980 --> 01:12:42,357
- Say "tu" to me.
<i>�</i> "Tu" you have no heart.

1264
01:12:42,566 --> 01:12:45,026
Am I to blame if I don't love Emile?

1265
01:12:45,235 --> 01:12:46,903
I don't want him to be unhappy.

1266
01:12:47,988 --> 01:12:49,656
But his time is up.

1267
01:12:49,865 --> 01:12:51,741
It's our turn now.

1268
01:12:52,284 --> 01:12:53,410
You said so yesterday.

1269
01:12:53,618 --> 01:12:55,495
Don't remind me of what I said.

1270
01:12:55,704 --> 01:12:57,539
I just lied to you.

1271
01:12:57,747 --> 01:12:59,499
I spouted a lot of nonsense.

1272
01:12:59,708 --> 01:13:02,544
The rubbish all men invent
to pick up a girl.

1273
01:13:02,752 --> 01:13:05,338
I know. You already admitted it.

1274
01:13:05,547 --> 01:13:06,631
So?

1275
01:13:07,757 --> 01:13:10,760
But I know you weren't lying
when we said goodnight

1276
01:13:10,969 --> 01:13:12,304
and you said to me:

1277
01:13:12,512 --> 01:13:15,807
"I've never spent
such a beautiful evening before."

1278
01:13:17,434 --> 01:13:19,352
That was a lie too.

1279
01:13:20,604 --> 01:13:23,148
I've spent hundreds of nights like that.

1280
01:13:24,608 --> 01:13:26,443
And there'll be many more.

1281
01:13:26,651 --> 01:13:29,946
Tomorrow maybe, with someone else.

1282
01:14:12,614 --> 01:14:13,615
Slap me.

1283
01:14:16,201 --> 01:14:17,201
Go away.

1284
01:14:19,371 --> 01:14:21,122
Forgive me.

1285
01:14:22,207 --> 01:14:23,959
Let's forget it.

1286
01:14:24,167 --> 01:14:26,002
It's late.
You have to go home.

1287
01:14:27,170 --> 01:14:28,296
I don't want to.

1288
01:14:28,505 --> 01:14:30,340
I'll take you back.

1289
01:14:32,592 --> 01:14:35,720
I'll send you back with a kick!
If I have to.

1290
01:14:41,726 --> 01:14:43,228
Can't you go faster?

1291
01:14:43,436 --> 01:14:45,146
I thought I was helping out.

1292
01:15:00,745 --> 01:15:03,748
- I'll never forgive you.
<i>�</i> That's all I ask.

1293
01:15:14,259 --> 01:15:15,760
Home already?

1294
01:15:16,636 --> 01:15:19,973
I've been waiting two hours for you.
It's almost 9.30.

1295
01:15:20,181 --> 01:15:22,267
You weren't due back until 10.

1296
01:15:23,643 --> 01:15:26,396
So when I'm away
you go out alone in Paris?

1297
01:15:27,230 --> 01:15:28,857
Who says I was alone?

1298
01:15:29,065 --> 01:15:31,735
Don't joke. I could lose my temper.

1299
01:15:32,902 --> 01:15:34,279
So lose your temper.

1300
01:15:34,487 --> 01:15:37,365
I don't want to,
but you should have let me know.

1301
01:15:37,574 --> 01:15:39,117
I was worried.

1302
01:15:39,325 --> 01:15:41,494
Nothing happened to me, don't worry.

1303
01:15:41,703 --> 01:15:44,039
No one tried to pick me up.

1304
01:15:44,247 --> 01:15:47,792
A telegram from your father.
He arrives tomorrow morning.

1305
01:15:48,001 --> 01:15:48,793
Thank you.

1306
01:15:49,002 --> 01:15:52,130
Have you thought about
what you'll say to him?

1307
01:15:52,338 --> 01:15:53,548
What about?

1308
01:15:53,757 --> 01:15:56,468
About... your future.

1309
01:15:56,676 --> 01:15:58,595
He may ask you to go back to Brives,

1310
01:15:58,803 --> 01:16:00,096
or to live with him.

1311
01:16:00,305 --> 01:16:01,305
What will you say?

1312
01:16:01,765 --> 01:16:02,974
I'll say...

1313
01:16:03,183 --> 01:16:04,559
I don't know what I'll say.

1314
01:16:04,768 --> 01:16:07,020
But no one is telling me
what to do!

1315
01:16:07,604 --> 01:16:10,398
You needn't shout.
No one will tell you what to do.

1316
01:16:10,899 --> 01:16:13,485
I'm not a child,
I won't be treated like one.

1317
01:16:13,693 --> 01:16:16,029
"Where are you going?"
"Do this." "Do that."

1318
01:16:16,237 --> 01:16:19,157
"Be nice to him."
"Don't hurt them."

1319
01:16:19,365 --> 01:16:21,326
Who thinks about not hurting me?

1320
01:16:21,868 --> 01:16:25,080
What's the matter?
What do you want?

1321
01:16:25,705 --> 01:16:27,874
I want to make the most
of my fleeting youth,

1322
01:16:28,083 --> 01:16:28,875
I don't want to wait,

1323
01:16:29,084 --> 01:16:32,253
I want to gather
the roses of life today.

1324
01:16:33,421 --> 01:16:35,256
Who taught you that?

1325
01:16:36,382 --> 01:16:38,760
It's Ronsard. A poet!

1326
01:18:17,609 --> 01:18:20,904
- I must talk to you.
<i>�</i> Not so loud, they can hear you.

1327
01:18:21,112 --> 01:18:22,614
Get on the table.

1328
01:18:26,910 --> 01:18:29,621
Yesterday, I said I'd never forgive you.

1329
01:18:29,829 --> 01:18:32,498
- Yes, and?
<i>�</i> I thought it over.

1330
01:18:33,583 --> 01:18:34,959
I forgive you.

1331
01:18:35,752 --> 01:18:37,670
- That's it?
- Yes.

1332
01:18:37,879 --> 01:18:39,547
But why are you fond of me?

1333
01:18:39,756 --> 01:18:41,591
Look at me, I'm nothing special.

1334
01:18:41,799 --> 01:18:43,468
I'm nobody, I have no money,

1335
01:18:43,676 --> 01:18:45,053
I'm not even good�looking.

1336
01:18:45,261 --> 01:18:46,471
I know.

1337
01:18:46,679 --> 01:18:48,264
Emile is intelligent.

1338
01:18:48,473 --> 01:18:50,350
He has charm and he loves you.

1339
01:18:50,558 --> 01:18:52,060
I know that.

1340
01:18:52,268 --> 01:18:55,021
Yes, but there's one thing
you don't realize:

1341
01:18:55,230 --> 01:18:57,899
I don't love you!

1342
01:19:11,454 --> 01:19:13,456
- We warned you.
<i>�</i> But you took no notice.

1343
01:19:13,665 --> 01:19:15,750
So we have to inform the boss now.

1344
01:19:15,959 --> 01:19:18,169
- About what?
<i>�</i> You don't know?

1345
01:19:18,378 --> 01:19:20,755
- Come on, let's go.
<i>�</i> No, please wait a bit.

1346
01:19:20,964 --> 01:19:22,131
- We're not waiting.
<i>�</i> No way.

1347
01:19:22,340 --> 01:19:23,967
We're sick of being watchdogs.

1348
01:19:24,175 --> 01:19:25,175
It's not our job.

1349
01:19:25,218 --> 01:19:27,804
I'd rather go myself.
I'll talk to him.

1350
01:19:28,012 --> 01:19:29,012
You want to go?

1351
01:19:29,097 --> 01:19:30,306
Right. Let's go now.

1352
01:19:30,515 --> 01:19:32,308
We don't enjoy informing.

1353
01:19:37,355 --> 01:19:39,565
Monsieur Du Perrier
said he's coming today.

1354
01:19:39,816 --> 01:19:41,442
Fine.

1355
01:19:48,074 --> 01:19:50,243
- Am I disturbing you?
<i>�</i> No.

1356
01:19:52,704 --> 01:19:54,414
- Are you sick?
<i>�</i> No.

1357
01:19:55,832 --> 01:19:57,792
- Something wrong?
<i>�</i> No, nothing.

1358
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
I must talk to you.

1359
01:20:02,213 --> 01:20:04,007
No need. I've understood.

1360
01:20:05,508 --> 01:20:07,302
- You're in a bind too?
- Yes.

1361
01:20:07,510 --> 01:20:09,012
- Love?
- Yes.

1362
01:20:09,220 --> 01:20:10,263
Your date last night?

1363
01:20:11,389 --> 01:20:14,058
- It didn't go as you hoped?
<i>�</i> No, not as I hoped.

1364
01:20:14,267 --> 01:20:16,144
It's disastrous!

1365
01:20:16,352 --> 01:20:18,021
You're a flop with women!

1366
01:20:19,439 --> 01:20:21,232
That's not exactly the point.

1367
01:20:22,150 --> 01:20:24,986
Why do I give you advice?
You never take it.

1368
01:20:25,194 --> 01:20:26,487
I did take it.

1369
01:20:27,322 --> 01:20:28,322
Big deal.

1370
01:20:28,364 --> 01:20:30,033
You forgot the essential:

1371
01:20:30,825 --> 01:20:32,160
never take a woman seriously.

1372
01:20:32,368 --> 01:20:33,995
- "Plenty more fish in the sea."
<i>�</i> Agree.

1373
01:20:34,203 --> 01:20:35,763
- "If one's no good..."
<i>�</i> "Try another."

1374
01:20:35,913 --> 01:20:37,290
- Agree.
<i>�</i> Agree.

1375
01:20:37,498 --> 01:20:39,667
Since we agree, can I continue?

1376
01:20:40,793 --> 01:20:42,754
The girl I met on a streetcar,

1377
01:20:42,962 --> 01:20:44,672
who I had a date with yesterday,

1378
01:20:45,506 --> 01:20:46,674
is Madeleine.

1379
01:20:48,134 --> 01:20:50,887
- What Madeleine?
<i>�</i> Madeleine!

1380
01:20:53,806 --> 01:20:56,642
My dear Cl�ment,
thank your lucky star!

1381
01:20:56,851 --> 01:20:57,935
You're a happy man.

1382
01:20:58,186 --> 01:20:59,979
Heard of the Sultan of Socotora?

1383
01:21:00,188 --> 01:21:02,065
A huge fortune,
the world's finest pearls.

1384
01:21:02,523 --> 01:21:04,400
The Sultan is on a state visit,

1385
01:21:04,609 --> 01:21:06,069
he's here in Paris.

1386
01:21:06,277 --> 01:21:07,945
His Majesty wishes to see

1387
01:21:08,154 --> 01:21:10,031
how a moving picture is made.

1388
01:21:10,239 --> 01:21:12,575
Tomorrow,
the President of the Republic

1389
01:21:12,784 --> 01:21:14,285
and His Majesty the Sultan,

1390
01:21:14,494 --> 01:21:17,288
with all their ministers,
will be here. Well?

1391
01:21:19,749 --> 01:21:20,749
Very interesting.

1392
01:21:20,792 --> 01:21:22,877
Could we talk about it another day?

1393
01:21:23,419 --> 01:21:24,712
Another day?

1394
01:21:24,921 --> 01:21:26,839
Yes, I'm busy today.

1395
01:21:27,048 --> 01:21:28,549
But they're coming tomorrow.

1396
01:21:28,758 --> 01:21:30,301
Tomorrow?
We'll discuss it later.

1397
01:21:30,510 --> 01:21:31,928
We haven't a minute to lose!

1398
01:21:32,136 --> 01:21:33,846
I don't have a minute to lose.

1399
01:21:34,764 --> 01:21:36,224
And I've just lost one.
Excuse me.

1400
01:21:36,432 --> 01:21:37,725
But...

1401
01:21:40,812 --> 01:21:44,565
So it was Madeleine
who you met on the streetcar?

1402
01:21:46,401 --> 01:21:47,443
Admit it's funny.

1403
01:21:48,027 --> 01:21:49,946
I swear I didn't know who she <i>was.</i>

1404
01:21:50,196 --> 01:21:53,366
And you were a stranger to her.
That's funny.

1405
01:21:54,367 --> 01:21:56,077
You told her a story...

1406
01:21:56,285 --> 01:21:57,370
she smiled at you...

1407
01:21:57,578 --> 01:21:58,578
As I said.

1408
01:21:58,746 --> 01:22:01,332
She accompanied you,
without knowing you,

1409
01:22:01,541 --> 01:22:03,292
to a caf�, a restaurant...

1410
01:22:03,501 --> 01:22:06,337
I thought she was
just any young person.

1411
01:22:06,546 --> 01:22:09,048
And for her you were
just any young person.

1412
01:22:09,257 --> 01:22:10,925
- You danced?
<i>�</i> You know we did.

1413
01:22:11,134 --> 01:22:13,094
- And then?
<i>�</i> Then...

1414
01:22:13,302 --> 01:22:14,387
Then to your place?

1415
01:22:14,971 --> 01:22:16,305
We can't hear a thing.

1416
01:22:16,514 --> 01:22:18,141
He won't dare tell him.

1417
01:22:20,893 --> 01:22:21,893
He dared.

1418
01:22:32,321 --> 01:22:33,781
At your age!

1419
01:22:33,990 --> 01:22:35,533
What do you mean, at my age?

1420
01:22:35,741 --> 01:22:36,784
Throwing punches.

1421
01:22:37,577 --> 01:22:39,537
You can't punch some people.

1422
01:22:39,745 --> 01:22:40,913
They duck.

1423
01:22:41,122 --> 01:22:44,125
And all you have in front of you
is a window.

1424
01:22:52,717 --> 01:22:54,677
- If your father isn't there?
<i>�</i> I'll wait.

1425
01:22:54,886 --> 01:22:56,846
- If he goes away again?
<i>�</i> I'll go with him.

1426
01:22:57,054 --> 01:22:59,098
He's my father.
I'm all he has now.

1427
01:22:59,307 --> 01:23:01,142
<i>He's</i> never looked after you.

1428
01:23:01,350 --> 01:23:03,769
All I ask is not
to be looked after!

1429
01:23:06,355 --> 01:23:08,608
- I'm not throwing you out.
<i>�</i> No, I'm leaving.

1430
01:23:08,816 --> 01:23:11,777
- I'm not reproaching you.
- Why should you?

1431
01:23:16,365 --> 01:23:17,909
I thought you weren't like them.

1432
01:23:19,243 --> 01:23:20,243
Like other women?

1433
01:23:20,411 --> 01:23:22,538
Remember what you said about men.

1434
01:23:22,747 --> 01:23:23,915
They see a girl, they pounce:

1435
01:23:24,123 --> 01:23:26,250
"You're wonderful,
you're the only one."

1436
01:23:26,459 --> 01:23:27,460
All lies...

1437
01:23:39,514 --> 01:23:40,681
Goodbye, Emile.

1438
01:23:41,682 --> 01:23:42,850
Goodbye, Madeleine.

1439
01:23:44,268 --> 01:23:47,104
I should say I'm sorry...

1440
01:23:47,313 --> 01:23:48,313
Say nothing.

1441
01:23:49,482 --> 01:23:51,025
I want to thank you for...

1442
01:23:51,234 --> 01:23:52,234
No.

1443
01:23:54,570 --> 01:23:55,988
I'd like to kiss you...

1444
01:24:11,671 --> 01:24:12,880
It's all your fault.

1445
01:24:14,840 --> 01:24:15,840
My fault?

1446
01:24:16,217 --> 01:24:17,843
If, back then...

1447
01:24:19,136 --> 01:24:20,638
You should have been my father!

1448
01:24:20,888 --> 01:24:21,888
Your father?

1449
01:24:22,098 --> 01:24:23,558
Certainly not!

1450
01:24:23,766 --> 01:24:27,019
I'm not ready to play
the father to a girl your age.

1451
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
They're not all like you.

1452
01:24:29,146 --> 01:24:30,898
Not all lonely enough to fall for

1453
01:24:31,107 --> 01:24:32,650
the first greenhorn they see!

1454
01:24:32,858 --> 01:24:35,861
They don't all think
I should have been their father!

1455
01:24:36,070 --> 01:24:38,531
See this wall?
See all these girls?

1456
01:24:38,739 --> 01:24:40,449
Some were much prettier than you.

1457
01:24:40,658 --> 01:24:43,578
There's still space on this wall,
believe me.

1458
01:24:44,787 --> 01:24:48,040
Don't get upset.
Angry men all act the same.

1459
01:24:48,708 --> 01:24:50,001
You stay out of this!

1460
01:25:00,761 --> 01:25:02,096
Don't worry.

1461
01:25:02,305 --> 01:25:03,848
I've seen break up scenes.

1462
01:25:04,056 --> 01:25:05,808
You must never forget this:

1463
01:25:06,017 --> 01:25:07,768
"Plenty more fish in the sea!"

1464
01:25:11,814 --> 01:25:13,316
- Monsieur Joseph!
<i>�</i> Monsieur?

1465
01:25:14,567 --> 01:25:16,152
He said:
"We'll talk about it later."

1466
01:25:16,360 --> 01:25:17,737
I haven't seen him since.

1467
01:25:17,945 --> 01:25:19,739
- Where is he?
- Where indeed?

1468
01:25:23,075 --> 01:25:24,869
It's all under control, minister.

1469
01:25:25,077 --> 01:25:28,331
Tell me,
will they award me the medal here?

1470
01:25:28,539 --> 01:25:30,374
In His Majesty's presence.

1471
01:25:30,583 --> 01:25:34,253
- It's a chain?
<i>�</i> The Chain of the Silver Moon.

1472
01:25:34,462 --> 01:25:36,922
Hear that?
Nothing's prepared for His Majesty.

1473
01:25:37,131 --> 01:25:39,967
I fear you won't be ready
for tomorrow.

1474
01:25:40,176 --> 01:25:42,178
I beg you. I'll give the orders.

1475
01:25:43,387 --> 01:25:46,599
Gentlemen! You must build
a stage, hang drapes.

1476
01:25:46,807 --> 01:25:48,476
Get to work! Hurry up!

1477
01:25:48,684 --> 01:25:50,019
We're waiting for the boss.

1478
01:25:50,227 --> 01:25:51,729
I'll fire you if you don't obey.

1479
01:25:51,937 --> 01:25:53,773
I pay the bills. I give the orders.

1480
01:26:00,488 --> 01:26:02,907
He's still not here.
Monsieur Joseph!

1481
01:26:03,115 --> 01:26:04,158
Monsieur Joseph!

1482
01:26:04,367 --> 01:26:05,868
- You're Monsieur Joseph!
<i>�</i> Yes, I am.

1483
01:26:06,077 --> 01:26:07,411
If the reception doesn't happen,

1484
01:26:07,620 --> 01:26:09,163
I'll close down and fire you all.

1485
01:26:09,372 --> 01:26:10,373
- All of us!
<i>�</i> You too.

1486
01:26:10,581 --> 01:26:11,749
And me too!

1487
01:26:12,667 --> 01:26:13,751
I'll fire you too.

1488
01:26:14,669 --> 01:26:17,421
- That's impossible.
<i>�</i> Why?

1489
01:26:17,630 --> 01:26:20,341
Because the boss fired me this morning.

1490
01:26:32,186 --> 01:26:33,896
Will you sleep in the bedroom?

1491
01:26:35,022 --> 01:26:37,483
No, thanks. I'm fine here,
I'm used to it.

1492
01:26:37,692 --> 01:26:39,694
What time would you like dinner?

1493
01:26:39,902 --> 01:26:41,904
I'll eat out.
I'm going for a walk.

1494
01:26:44,281 --> 01:26:46,409
Do you want to know what I think?

1495
01:26:46,659 --> 01:26:48,744
A bachelor's life is fine for the young.

1496
01:26:49,537 --> 01:26:51,288
You should have married long ago.

1497
01:26:51,497 --> 01:26:53,541
I don't want to know what you think.

1498
01:26:56,043 --> 01:26:58,754
You could be the father
of grown up children.

1499
01:26:58,963 --> 01:27:01,132
Of a daughter maybe?
Like Madeleine?

1500
01:28:04,111 --> 01:28:05,321
Would you mind stopping?

1501
01:28:05,946 --> 01:28:07,740
I've been paid in advance.

1502
01:28:08,282 --> 01:28:10,910
You've been playing that tune
for an hour.

1503
01:28:11,160 --> 01:28:14,455
I can't change it.
A drunk told me to play it all night.

1504
01:28:30,429 --> 01:28:32,264
What happened to you?

1505
01:28:33,724 --> 01:28:34,934
Look at me.

1506
01:28:35,976 --> 01:28:37,144
'Evening, monsieur.

1507
01:28:38,103 --> 01:28:39,939
An accident?

1508
01:28:41,023 --> 01:28:42,023
Don't you remember?

1509
01:28:48,989 --> 01:28:52,076
Did you ask him to play that tune?

1510
01:28:53,077 --> 01:28:54,077
Yes.

1511
01:28:54,912 --> 01:28:57,832
It reminds me of an evening
that went well, for once.

1512
01:28:58,624 --> 01:28:59,624
Not this evening?

1513
01:29:00,251 --> 01:29:01,752
Just my luck.

1514
01:29:02,461 --> 01:29:05,422
You had to show up,
with all your lessons.

1515
01:29:05,631 --> 01:29:09,176
"Never take a woman seriously."
I sacrificed myself for you!

1516
01:29:09,385 --> 01:29:11,887
- Calm down. Everyone's looking.
<i>�</i> Let them look.

1517
01:29:12,096 --> 01:29:13,681
I'll tell them all I love her.

1518
01:29:14,515 --> 01:29:15,515
I'll even tell you.

1519
01:29:15,683 --> 01:29:17,810
It doesn't matter,
I'll jump in the Seine.

1520
01:29:18,018 --> 01:29:19,018
I'll drown myself.

1521
01:29:19,562 --> 01:29:20,855
You disgust me. Goodnight.

1522
01:29:21,063 --> 01:29:23,357
Wait for me!
Don't leave me all alone.

1523
01:29:27,152 --> 01:29:29,113
Let him be.

1524
01:29:30,489 --> 01:29:32,032
You're a swell guy.

1525
01:29:32,867 --> 01:29:34,702
I won't take you drinking again.

1526
01:29:34,910 --> 01:29:36,662
You won't take me back.

1527
01:29:36,871 --> 01:29:37,997
Stop talking.

1528
01:29:38,205 --> 01:29:39,248
You threw me out.

1529
01:29:39,456 --> 01:29:40,624
OK. I was wrong.

1530
01:29:40,833 --> 01:29:42,084
Work tomorrow if you're sober.

1531
01:29:42,293 --> 01:29:43,294
Go to sleep. Hear me?

1532
01:29:44,920 --> 01:29:47,339
It's over.
We'll never mention this again.

1533
01:29:47,548 --> 01:29:49,133
You'll forget Madeleine...

1534
01:29:50,301 --> 01:29:51,343
and I'll forget her too.

1535
01:29:52,011 --> 01:29:53,011
Goodnight.

1536
01:29:53,095 --> 01:29:54,847
I forgot to tell you something.

1537
01:29:57,224 --> 01:30:00,728
For me you're more than a boss.
More than a buddy.

1538
01:30:00,936 --> 01:30:02,771
For me, you're like...

1539
01:30:03,606 --> 01:30:04,899
Like a father. I know.

1540
01:30:11,614 --> 01:30:13,324
Here he is.
We were right to wait.

1541
01:30:13,532 --> 01:30:14,617
He has to sleep.

1542
01:30:14,825 --> 01:30:17,328
Only a minute.
It won't take long.

1543
01:30:19,038 --> 01:30:22,333
Dear old Emile! My old comrade!

1544
01:30:22,541 --> 01:30:24,209
No one was in.
I've waited an hour.

1545
01:30:24,418 --> 01:30:26,712
- I had no idea...
- Don't apologize, I understand.

1546
01:30:26,921 --> 01:30:28,797
I couldn't go before saying goodbye

1547
01:30:29,006 --> 01:30:30,174
and thanking you.

1548
01:30:30,382 --> 01:30:31,425
- You're off again?
<i>�</i> Yes.

1549
01:30:31,634 --> 01:30:32,634
You just arrived.

1550
01:30:32,676 --> 01:30:34,511
Work, old chum.

1551
01:30:34,720 --> 01:30:37,890
The artist's craft.
We owe it to the public.

1552
01:30:38,140 --> 01:30:40,351
I have a new song,
you may not know it.

1553
01:30:43,687 --> 01:30:46,190
Poor little Madeleine.
You were so good to her.

1554
01:30:46,815 --> 01:30:50,694
- You acted toward her exactly like...
<i>�</i> I know.

1555
01:30:50,945 --> 01:30:54,031
Such a responsibility!
It kept me awake.

1556
01:30:54,239 --> 01:30:57,201
A grown girl alone in Paris,
with all those men.

1557
01:30:57,409 --> 01:30:58,827
Seeing her with you reassures me.

1558
01:30:59,036 --> 01:31:00,036
She's in no danger.

1559
01:31:00,204 --> 01:31:01,830
I can leave without worrying.

1560
01:31:02,623 --> 01:31:03,916
You're going without her?

1561
01:31:04,124 --> 01:31:05,876
I can't take her with me, old man.

1562
01:31:06,085 --> 01:31:08,879
The road, my work, my family life.

1563
01:31:09,713 --> 01:31:10,798
You have a family?

1564
01:31:11,715 --> 01:31:12,715
I will have one.

1565
01:31:13,759 --> 01:31:14,759
I'm engaged.

1566
01:31:15,636 --> 01:31:17,554
Are you done? You coming or not?

1567
01:31:17,805 --> 01:31:19,223
Right away, my love.

1568
01:31:19,431 --> 01:31:20,849
And you're going to marry...

1569
01:31:21,058 --> 01:31:22,267
Charming, isn't she?

1570
01:31:22,476 --> 01:31:25,145
And if you only knew...
I can't tell you.

1571
01:31:25,354 --> 01:31:27,314
With her, I feel like a boy.

1572
01:31:28,565 --> 01:31:30,567
Poor fool.

1573
01:31:31,110 --> 01:31:33,862
Drive on. If you don't come
right now, I'm going.

1574
01:31:34,113 --> 01:31:35,489
Coming, angel.

1575
01:31:35,698 --> 01:31:38,450
See? She can't do without me
for a minute.

1576
01:31:38,701 --> 01:31:39,702
Look after Madeleine.

1577
01:31:39,910 --> 01:31:41,704
I explained. She understands.

1578
01:31:41,912 --> 01:31:44,123
- Goodbye!
<i>�</i> Wait for me, angel!

1579
01:31:44,331 --> 01:31:45,666
Work it out with Madeleine.

1580
01:31:45,874 --> 01:31:47,668
Goodbye, old chum. Thanks again.

1581
01:31:58,387 --> 01:31:59,387
Why did you come back?

1582
01:32:00,139 --> 01:32:03,142
My father brought me here.

1583
01:32:03,350 --> 01:32:04,350
He said...

1584
01:32:04,476 --> 01:32:07,229
You obey your father's orders now?

1585
01:32:07,438 --> 01:32:08,772
You have nowhere to go?

1586
01:32:09,523 --> 01:32:11,525
Like the first time I met you.

1587
01:32:13,569 --> 01:32:14,778
I'd like to talk to you.

1588
01:32:15,446 --> 01:32:17,531
Those were your words that night.

1589
01:32:17,740 --> 01:32:19,241
I said: "Who are you?"

1590
01:32:21,285 --> 01:32:24,371
And I answered: "You don't know me.

1591
01:32:25,706 --> 01:32:27,458
"My name is Madeleine C�lestin."

1592
01:32:28,375 --> 01:32:29,501
That's right.

1593
01:32:29,710 --> 01:32:33,505
I didn't know you then.
I know you now.

1594
01:32:33,714 --> 01:32:34,715
That's the difference.

1595
01:32:34,923 --> 01:32:36,967
But just like before,
I can ask you:

1596
01:32:37,176 --> 01:32:38,552
"What do you have to say to me?"

1597
01:32:39,762 --> 01:32:41,055
I don't know anymore.

1598
01:32:43,390 --> 01:32:46,435
If you had left,
I might have forgotten you.

1599
01:32:46,643 --> 01:32:50,105
But what shall I do with you now?

1600
01:32:52,274 --> 01:32:53,776
Whatever you like.

1601
01:32:59,656 --> 01:33:01,325
If you still want to...

1602
01:33:03,118 --> 01:33:04,661
marry me.

1603
01:33:05,204 --> 01:33:07,790
Me? Marry you?
Marry a young girl?

1604
01:33:08,832 --> 01:33:10,459
Am I as foolish as your father?

1605
01:33:10,667 --> 01:33:13,462
My father? Don't talk about him.

1606
01:33:13,670 --> 01:33:14,838
I have no father.

1607
01:33:16,465 --> 01:33:18,342
I know what you're going to say.

1608
01:33:18,550 --> 01:33:20,427
Everyone wants me as a father.

1609
01:33:54,419 --> 01:33:57,256
I'm Monsieur Du Perrier.
The owner of the company.

1610
01:33:58,340 --> 01:34:00,509
I'm embarrassed!
I never expected this.

1611
01:34:00,968 --> 01:34:03,804
Excellency, this is
the happiest day of my life.

1612
01:34:28,453 --> 01:34:29,454
Yes, yes, exactly.

1613
01:34:29,663 --> 01:34:31,957
Your Majesty is right. It's...

1614
01:34:34,668 --> 01:34:35,711
Wait.

1615
01:34:36,295 --> 01:34:39,006
Monsieur. Madame.

1616
01:34:39,214 --> 01:34:40,799
Dear friend. Do take a seat.

1617
01:34:49,516 --> 01:34:50,516
You don't like it?

1618
01:34:50,559 --> 01:34:52,686
Monsieur Du Perrier
doesn't like it.

1619
01:34:52,895 --> 01:34:54,688
I'll have it. That makes two.

1620
01:34:54,897 --> 01:34:56,148
One for the wife.

1621
01:34:56,356 --> 01:34:58,233
- Places, everyone.
<i>�</i> All done.

1622
01:34:58,442 --> 01:35:01,195
Don't be nervous.
The Sultan only has eyes for you.

1623
01:35:03,739 --> 01:35:05,657
"Is the young girl for sale?"

1624
01:35:05,866 --> 01:35:07,451
It's a mistake.

1625
01:35:13,665 --> 01:35:16,126
Right.
What are we waiting for?

1626
01:35:19,671 --> 01:35:21,632
Everyone ready. We're shooting.

1627
01:35:24,218 --> 01:35:28,680
Sire, Monsieur President,
ladies and gentlemen.

1628
01:35:28,931 --> 01:35:31,683
We are honored to shoot
the final scene for you:

1629
01:35:31,892 --> 01:35:33,143
<i>Passion of the Orient.</i>

1630
01:35:34,102 --> 01:35:36,480
Ready? Action!

1631
01:35:56,250 --> 01:35:58,919
Keep going!
You hardly had time to kiss.

1632
01:36:02,005 --> 01:36:03,465
That's enough!

1633
01:36:03,674 --> 01:36:05,133
Bring in the Grand Vizier.

1634
01:36:33,120 --> 01:36:35,372
Stop! We got it?

1635
01:36:35,914 --> 01:36:38,041
That's it. It's over.

1636
01:36:51,305 --> 01:36:53,598
His Majesty the Sultan said:

1637
01:36:53,807 --> 01:36:56,893
"Such a charming young girl
shouldn't have to die."

1638
01:36:57,144 --> 01:36:58,186
I agree.

1639
01:36:58,395 --> 01:37:01,523
But some believe great art
must make people unhappy.

1640
01:37:02,065 --> 01:37:03,275
Places, everyone!

1641
01:37:04,067 --> 01:37:05,360
You two, hold hands.

1642
01:37:06,236 --> 01:37:07,236
Come with me.

1643
01:37:08,697 --> 01:37:11,241
You enter.
You see them holding hands.

1644
01:37:11,992 --> 01:37:14,453
Your first gesture is one of rage.

1645
01:37:14,661 --> 01:37:17,122
It's natural.
You love that child.

1646
01:37:17,331 --> 01:37:21,126
Madeleine is frightened,
she runs to the window.

1647
01:37:21,335 --> 01:37:24,588
At this moment, you realize
you'll lose her.

1648
01:37:24,796 --> 01:37:26,423
Forever, perhaps.

1649
01:37:26,631 --> 01:37:29,176
- Too bad.
<i>�</i> Too bad?

1650
01:37:29,801 --> 01:37:31,720
Do you want her to be unhappy?

1651
01:37:31,928 --> 01:37:33,889
It's for the dignity of my character.

1652
01:37:34,097 --> 01:37:35,140
Dignity!

1653
01:37:35,349 --> 01:37:37,934
You want to make
those youngsters unhappy?

1654
01:37:38,143 --> 01:37:40,062
- They offended me.
<i>�</i> What of it?

1655
01:37:40,687 --> 01:37:42,147
You're no longer a young man.

1656
01:37:42,981 --> 01:37:44,399
You've had your time.

1657
01:37:44,608 --> 01:37:45,776
Treasure your memories.

1658
01:37:46,026 --> 01:37:51,531
They're both young.
It's their turn to love and be happy.

1659
01:37:51,740 --> 01:37:53,575
And if you suffer a little,

1660
01:37:53,825 --> 01:37:56,661
you won't be the first.

1661
01:37:57,579 --> 01:38:01,625
We think we're strong,
but we all come to this one day.

1662
01:38:02,793 --> 01:38:04,753
Why do you want to be an exception?

1663
01:38:04,961 --> 01:38:06,463
I don't want anything.

1664
01:38:06,671 --> 01:38:08,590
Then why are you arguing?

1665
01:38:08,840 --> 01:38:10,884
- Ready, Gustave?
<i>�</i> Whenever you like.

1666
01:38:11,093 --> 01:38:12,260
The sun seems to be holding.

1667
01:38:12,469 --> 01:38:15,597
Let's go for it.
The scene opens the same way.

1668
01:38:15,806 --> 01:38:19,059
But this time, when Madeleine
approaches the window...

1669
01:38:56,263 --> 01:38:59,683
- You like a happy end, mademoiselle?
<i>�</i> Oh yes, monsieur.

1670
01:38:59,891 --> 01:39:00,891
So do I.

1671
01:39:07,983 --> 01:39:10,610
Subtitles:
Lenny Borger <i>and</i> Charlotte Trench

1672
01:39:26,334 --> 01:39:28,521
Digitization and restoration 4K
by the laboratory L'Immagine Ritrovata

1673
01:39:28,545 --> 01:39:29,588
and the support of the CNC




